"بما في ذلك مبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les principes
        
    • notamment les principes
        
    • englobant le
        
    • notamment des principes de
        
    • y compris des principes
        
    • y compris pour
        
    • y compris des lignes
        
    • notamment les lignes
        
    • notamment aux Principes
        
    • notamment les règles de
        
    • notamment des Principes pour
        
    Son système juridique repose sur la common law héritée de l'Angleterre, y compris les principes d'équité, et sur les lois promulguées depuis l'indépendance, en 1965. UN ويستند نظامها القانوني إلى نظام القانون العام الموروث من إنكلترا، بما في ذلك مبادئ قانون المساواة والقوانين التشريعية التي صدرت منذ الاستقلال في عام 1965.
    Des préoccupations se sont fait entendre concernant l'application effective des dispositions législatives, y compris les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد تم الإعراب عن القلق بخصوص التنفيذ الفعال للأحكام القانونية، بما في ذلك مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Divers secteurs de la politique sociale seront examinés, notamment les principes et les objectifs du TCSPS ainsi que les efforts à déployer pour faire face aux problèmes de la pauvreté chez les enfants et de l'aide aux personnes handicapées. UN وسيجري النظر في ضرب من مجالات السياسة الاجتماعية، بما في ذلك مبادئ وأهداف تحويلات الصحة والشؤون الاجتماعية، والجهود التي تبذل للاستجابة لقضايا فقر اﻷطفال ومساندة المعوقين.
    HRI/MC/2006/3. Directives harmonisées pour l'établissement des rapports au titre des instruments internationaux des droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument. UN - HRI/MC/2006/3 مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها.
    Il a fait valoir un certain nombre de principes qui pourraient le mieux guider la restructuration de la dette, notamment des principes de légitimité, d'impartialité, de transparence, de bonne foi et de viabilité de la dette. UN وقام بتحديد عدد من المبادئ التي يمكن أن توجه إعادة هيكلة الديون على نحو أفضل، بما في ذلك مبادئ الشرعية والنزاهة والشفافية وحسن النية والقدرة على تحمل الديون.
    De la documentation destinée aux activités de sensibilisation et d'éducation en matière de drogue, y compris des principes directeurs pour la formation et des ouvrages spécialisés, ont été établis et diffusés par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation. UN كذلك أُعدت المواد اللازمة للدعوة إلى المناصرة والتثقيف بشأن العقاقير، بما في ذلك مبادئ توجيهية للتدريب وكتب مرجعية، ووُزعت على وزارة التعليم.
    Il a établi des directives détaillées en espagnol, y compris pour les petites entreprises, et a élaboré un modèle de présentation en ligne. UN فقد أعدت الشبكة مبادئ توجيهية تفصيلية بالإسبانية، بما في ذلك مبادئ توجيهية من أجل الشركات الصغيرة، واستحدثت نموذجاً على الإنترنت للبلاغ المتعلق بالتقدم المحرز.
    Comme nous le savons, la résolution énonce des principes et des priorités essentiels qui sont tout aussi importants aujourd'hui qu'ils l'étaient en 1991, y compris les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN كما نعلم، فإن القرار يحدد المبادئ والأولويات الحيوية الهامة اليوم كما كانت في عام 1991، بما في ذلك مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال.
    ii) Un plus grand nombre d'organisations internationales prennent en compte les directives du PNUE relatives à l'environnement, y compris les principes énoncés dans le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN ' 2` زيادة عدد المنظمات الدولية التي تأخذ في الاعتبار التوجيه السياسي الذي يقدمه اليونيب في مجال البيئة، بما في ذلك مبادئ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Tout d'abord, elle doit garantir le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, y compris les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN أولا، يجب أن يكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    :: Définir et appliquer, en matière de ressources humaines, des politiques spécialement conçues pour répondre aux besoins particuliers du Bureau du Procureur, y compris les principes concernant l'utilisation de personnel et d'experts consultants extérieurs UN :: وضع وتنفيذ سياسات للموارد البشرية مصممة خصيصا لتناسب الحاجات الخاصة لمكتب المدعي العام، بما في ذلك مبادئ بشأن استخدام موظفي المساعدة المؤقتة العامة والخبراء الاستشاريين من الخارج
    Les principes directeurs et les orientations concernant la mise en œuvre du programme sont fondés sur des principes et orientations adoptés dans des programmes volontaires analogues, notamment les principes du PNUE pour des investissements responsables. UN وتستند المبادئ المنظمة والإرشاد بشأن تنفيذ البرنامج إلى المبادئ والإرشاد المعتمدة في البرامج الطوعية المماثلة بما في ذلك مبادئ الاستثمارات الرشيدة لدى برنامج البيئة.
    Le HCDH a étroitement surveillé la situation et a noté à maintes reprises que les deux parties ne respectaient pas le droit de la guerre, notamment les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution. UN ورصدت المفوضية عن كثب الوضع وأشارت، في مناسبات عديدة، إلى عدم مراعاة الطرفين لقوانين الحرب، بما في ذلك مبادئ التمييز والتناسب واتخاذ الاحتياطات.
    C'est pourquoi le CICR rappelle l'obligation de toutes les parties à un conflit de respecter les règles du droit international humanitaire dans le cas où elles auraient recours aux moyens et méthodes de cyberguerre, notamment les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution. UN لذلك، تذكر لجنة الصليب الأحمـر الدولية بالتـزام جميع أطراف الصراع باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي إذا ما لجأت إلى وسائل وأساليب الحرب الإلكترونية، بما في ذلك مبادئ التميز والتناسب والتحوط.
    DIRECTIVES HARMONISÉES POUR L'ÉTABLISSEMENT DE RAPPORTS AU TITRE DES INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME, englobant le DOCUMENT DE BASE COMMUN ET LES RAPPORTS POUR CHAQUE INSTRUMENT UN مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها
    8. Le groupe de travail se félicite de l'inclusion d'une disposition sur les réserves dans le projet de directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3). UN 8 - وأعرب الفريق العامل عن ارتياحه لإدراج حكم بشأن التحفظات في مشاريع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3).
    La médiation doit être menée dans le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, notamment des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ويجب القيام بالوساطة مع الامتثال التام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Lors d'une réunion technique sur la Commission, tenue à Bujumbura le 24 juin, le Président Nkurunziza a insisté pour que les travaux de cet organe s'inspirent dudit accord, notamment des principes de promotion de la justice, de réconciliation et de cohésion sociale. UN وفي حلقة عمل بشأن اللجنة الوطنية للأراضي وغيرها من الممتلكات عقدت في بوجومبورا في 24 حزيران/يونيه، شدَّد الرئيس نكورونزيزا على ضرورة استرشاد العمل الذي تضطلع به اللجنة باتفاقات أروشا، بما في ذلك مبادئ تعزيز العدالة وتحقيق المصالحة والوئام الاجتماعي.
    d) i) Adoption d'une architecture régionale de sécurité, y compris des principes de lutte antipiraterie UN (د) ' 1` اعتماد هيكل أمني إقليمي، بما في ذلك مبادئ تتعلق بمسألة مكافحة القرصنة
    Il a établi des directives détaillées en espagnol, y compris pour les petites entreprises, et a élaboré un modèle de présentation en ligne. UN فقد أعدت الشبكة مبادئ توجيهية تفصيلية بالإسبانية، بما في ذلك مبادئ توجيهية من أجل الشركات الصغيرة، واستحدثت نموذجاً على الإنترنت للبلاغ المتعلق بالتقدم المحرز.
    21. Les Pays-Bas ont souligné qu'un certain nombre de mesures publiques supplémentaires, y compris des lignes directrices pour la passation de marchés publics portant sur du bois, avaient été arrêtées et mises en place pour appuyer, au niveau national, les dispositifs internationaux susmentionnés. UN 21- وشدّدت هولندا على أنه قد تم تحديد جملة متنوعة من تدابير السياسة العامة الإضافية، بما في ذلك مبادئ توجيهية، بشأن مشتريات القطاع العام من الأخشاب، وجرى تطبيقها دعما للتطوّرات الدولية، المذكورة أعلاه، على الصعيد الوطني.
    c) Examiner l'opportunité de former tous les professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs aux normes internationales pertinentes, notamment les lignes directrices des Nations Unies en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social). UN (ج) النظر في مدى استصواب تدريب جميع المهنيين المنخرطين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20).
    Le Gouvernement a modifié la loi de 2009 relative à la Commission nationale des droits de l'homme de Malaisie, de façon que la loi soit conforme aux normes internationales, notamment aux Principes de Paris. UN وعدلت الحكومة قانون لجنة ماليزيا الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2009 ليتمشى القانون مع المعايير الدولية، بما في ذلك مبادئ باريس.
    81. Le Conseil constitutionnel devrait examiner non seulement les lois adoptées par le Parlement, mais aussi les règles internes de ce dernier, notamment celles de l'Assemblée nationale, afin de vérifier leur compatibilité avec la Constitution, les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les principes de l'état de droit, notamment les règles de bonne justice. UN 81- لا ينبغي للمجلس الدستوري أن يستعرض القوانين التي يسنها البرلمان فحسب، بل أن يبحث أيضاً القواعد الداخلية للبرلمان بصفة عامة والجمعية الوطنية بصفة خاصة للتأكد من مدى توافقها مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون، بما في ذلك مبادئ العدالة الطبيعية.
    d) De soumettre les placements à une surveillance étroite de la part des organes judiciaires et de mécanismes d'inspection indépendants de manière à assurer l'application des garanties et des normes internationales, notamment des Principes pour la protection des personnes atteintes de maladies mentales et pour l'amélioration des soins de santé mentale; UN (د) إقامة ترتيبات تمكن الأجهزة القضائية وآليات التفتيش المستقلة من رصد قرارات الإيداع عن كثب من أجل ضمان تنفيذ الضمانات والمعايير الدولية، بما في ذلك مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus