gérer le processus de mise en œuvre, y compris la participation des personnes déplacées. | UN | أن تتناول عملية التنفيذ، بما في ذلك مشاركة المشردين داخلياً. |
La représentante de la Jamaïque constate avec satisfaction l’engagement actif de la communauté internationale envers ce processus, y compris la participation de la société civile. | UN | ولاحظت مع التقدير المشاركة الفعالة من جانب المجتمع الدولي في العملية بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني. |
Dans la voie ouverte par les nouvelles technologies télématiques, toutes les activités liées à la Base de données seront exécutées en ligne, y compris la participation des trois partenaires à la conférence annuelle. | UN | وتماشيا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، سيجري الاضطلاع بجميع الأنشطة المتصلة بقاعدة البيانات من خلال الاتصال الحاسوبي المباشر، بما في ذلك مشاركة الشركاء الثلاثة في المؤتمر السنوي. |
La mobilisation du secteur privé dans le financement de l'adaptation, notamment la participation et le rôle du secteur des assurances, a également été analysée. | UN | وحلَّلت أيضاً مشاركة القطاع الخاص في مجال التمويل المتعلق بالتكيف، بما في ذلك مشاركة قطاع التأمين ودورها. |
Il importe de renforcer la participation de la société civile, notamment celle des femmes, aux processus décisionnels afin d'accroître la responsabilité et la transparence qui sont des aspects fondamentaux du développement durable. | UN | هناك حاجة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار، بهدف تعزيز المحاسبة والشفافية كأحد العناصر الرئيسية للتنمية المستدامة. |
Le Groupe de travail a continué d'examiner son thème principal à savoir l'autonomie et l'intégration, y compris la participation, des minorités à la vie publique. | UN | وواصل الفريق العامل موضوع المناقشة الرئيسي بشأن الحكم الذاتي والاندماج، بما في ذلك مشاركة الأقليات في الحياة العامة. |
L'évolution d'institutions sociales comme la famille et de nouveaux modes de comportement, y compris la participation des femmes à la population active, constitueront des domaines de recherche. | UN | وستشمل مجالات البحث المؤسسات الاجتماعية المتغيرة، كاﻷسرة، وأنماط السلوك الجديدة، بما في ذلك مشاركة المرأة في القوة العاملة. |
Car nous estimons que ce n'est que par la valorisation des ressources humaines et la consolidation des capacités, y compris la participation des femmes, que l'on pourra effectivement encourager une croissance économique et un développement durables et remédier à la pauvreté. | UN | فنحن نؤمن أنه لا يمكن إلا عن طريق هذه التنمية للموارد البشرية وبناء القدرات، بما في ذلك مشاركة المرأة، أن يحدث بشكل فعال تشجيع النمو الاقتصادي المستدام والتنميـــة المستدامة وإحراز التقدم في مجال تخفيف عبء الفقر. |
2. Renforcer la participation démocratique, y compris la participation des femmes et des minorités. | UN | 2- تعزيز المشاركة الديمقراطية بما في ذلك مشاركة المرأة والأقليات. |
Dans un pays, cependant, peut-être en raison de l'instabilité de la situation nationale, la coordination des Nations Unies, y compris la participation du Fonds, n'a pas donné satisfaction, à l'image de la coordination entre les donateurs d'une manière générale. | UN | إلا أن عملية التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركة الصندوق فيها، لم تكن في أحد البلدان مناسبة، على غرار التنسيق بين المانحين بشكل أعم، وربما يعود ذلك جزئيا إلى عدم اتسام الحالة الوطنية بالاستقرار. |
Grâce à de nouvelles méthodes de travail, y compris la participation des parties prenantes, l'exécution des programmes par des acteurs nationaux ou régionaux et l'utilisation d'effets multiplicateurs, l'argent des donateurs a produit davantage de résultats. | UN | وترتب على اﻷخذ بالنهج الجديدة التي يتبعها المعهد في القيام بأعماله، بما في ذلك مشاركة ذوي الشأن وقيام العناصر الفاعلة الوطنية أو اﻹقليمية بتنفيذ البرامج واستخدام نهج مضاعفة اﻷثر، تحقيق قيمة إضافية ﻷموال المانحين. |
Réitérant qu'il importe de favoriser la participation pleine et effective des membres de tous les groupes sociaux et ethniques, y compris la participation égale des femmes et des groupes minoritaires dans les débats autour de la période d'après conflit, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية تشجيع مشاركة أفراد الفئات الاجتماعية والعرقية كافة على نحو تام وفعال، بما في ذلك مشاركة النساء والأقليات على قدم المساواة في المناقشات المتعلقة بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع، |
La maîtrise des initiatives de partenariats a été mise en vedette, notamment la participation effective des jeunes, des femmes et des peuples autochtones. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تبني مبادرات الشراكة، بما في ذلك مشاركة الشباب والنساء والسكان الأصليين مشاركة فعالة. |
De nombreuses délégations ont insisté sur les éléments caractéristiques du processus d'examen dans leur pays, notamment la participation des enfants. | UN | وشدد كثير من الوفود على بعض سمات العمليات الاستعراضية الوطنية لبلدانهم، بما في ذلك مشاركة الأطفال. |
:: On avait créé des partenariats, avec notamment la participation du secteur privé et des parties prenantes; | UN | :: إقامة شراكات، بما في ذلك مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة |
10. Encourage la participation continue de ministres aux sessions de la Commission du développement durable, notamment celle des ministres responsables du développement, de la planification, des finances et du commerce aux réunions de haut niveau de la Commission; | UN | ١٠ - تشجع مواصلة مشاركة الوزراء في دورات لجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك مشاركة الوزراء المسؤولين عن التنمية والتخطيط والمالية والتجارة في الاجتماعات الرفيعة المستوى للجنة؛ |
Il est urgent de coordonner les efforts et les possibilités d'action, notamment avec la participation des États, des organismes humanitaires et du secteur privé. | UN | فتنسيق الجهود والفرص ضرورة ملحة، بما في ذلك مشاركة الدول، والكيانات اﻹنسانية والقطاع الخاص. |
Les ministres attendent avec intérêt les consultations qui définiront les modalités de la réunion, dont la participation des parties pertinentes. | UN | ويتطلع الوزراء إلى إجراء مشاورات حول منهجيات الاجتماع، بما في ذلك مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين. |
13. Rappelle le paragraphe 13 de sa résolution 62/228, dans lequel elle a décidé de créer le Bureau d'aide juridique au personnel, pour prendre le relais du Groupe des conseils, et décide de revenir à sa soixante-cinquième session sur la question du mandat et du fonctionnement du Bureau, y compris l'intervention à titre bénévole des fonctionnaires en activité et anciens fonctionnaires; | UN | 13 - تذكِّر بالفقرة 13 من قرارها 62/228 التي قررت فيها إنشاء مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين خلفا لفريق تقديم المشورة وتقرر العودة في دورتها الخامسة والستين إلى تناول ولاية ذلك المكتب وعمله، بما في ذلك مشاركة الموظفين الحاليين والسابقين كمتطوعين؛ |
Des mesures appropriées seront prises pour la participation de la société civile, y compris celle des organisations non gouvernementales concernées. | UN | ستتخذ تدابير مناسبة تتصل بمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية. |
c) Nous soulignons aussi la nécessité de prendre à tous les niveaux des mesures efficaces pour assurer dans tous les domaines l'autonomisation complète des femmes, y compris leur participation, à égalité avec les hommes, à tous les niveaux et à la prise de décisions dans tous les domaines; | UN | " (ج) نؤكد أيضا ضرورة اتخاذ تدابير فعالة على جميع المستويات لضمان التمكين الكامل للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ |
Il a également lancé un appel aux partenaires de développement des pays les moins avancés pour qu’ils fournissent un appui financier aux préparatifs de la Conférence, notamment à la participation des représentants de ces pays aux réunions préparatoires et à la Conférence. | UN | ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر. |
9. Souligne que la communauté internationale ne continuera à appuyer le processus de paix au Libéria, y compris par la participation de la MONUL, que si les parties libériennes font la preuve qu'elles sont résolues à régler leurs différends par des moyens pacifiques et si les conditions énoncées au paragraphe 8 de la présente résolution sont remplies; | UN | " ٩ - يشدد على أن استمرار دعم المجتمع الدولي لعملية السلم في ليبريا، بما في ذلك مشاركة البعثة مرهون بإثبات اﻷطراف الليبرية التزامها بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية واستيفاء الشروط المبينة في الفقرة ٨؛ |
b) Droits politiques, notamment en ce qui concerne la participation de divers groupes raciaux aux processus politiques et leur représentation dans les administrations publiques; | UN | )ب( الحقوق السياسية، بما في ذلك مشاركة مختلف الفئات العرقية في العمليات السياسية وتمثيل هذه الفئات في الوظائف الحكومية؛ |
Le Directeur régional adjoint a souligné que l'examen à mi-parcours pour le Pakistan avait permis la participation active de multiples acteurs à tous les niveaux, y compris des enfants. | UN | وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة الخاص بباكستان، ذكر أن هذا الاستعراض قد أتاح المشاركة النشطة الواسعة على جميع المستويات، بما في ذلك مشاركة الأطفال. |
L'Instance permanente recommande aux gouvernements de respecter la libre participation des représentants des peuples autochtones aux réunions et activités de l'Organisation des Nations Unies qui les intéressent, notamment à ses propres réunions et à celles d'autres organes. | UN | 81 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تحترم الحكومات المشاركة الحرة لممثلي الشعوب الأصلية في اجتماعات وأنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه الشعوب، بما في ذلك مشاركة المنتدى الدائم والهيئات الأخرى. |