Il demande donc au Secrétaire général de présenter, dans le cadre du prochain projet de budget du Tribunal, des éléments d'information concernant la pratique suivie au regard des articles 18 et 21 du statut, y compris les critères régissant l'assistance juridique gratuite, ainsi que de préciser les incidences budgétaires à prévoir. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم، في إطار وثيقة الميزانية المقبلة للمحكمة، معلومات عن الممارسة واﻹدارة فيما يتعلق باشتراطات المادتين ١٨ و ٢١ من النظام اﻷساسي، بما في ذلك معايير الحصول على مساعدة قانونية مجانية، باﻹضافة إلى اﻵثار المترتبة في الميزانية. |
Il demande donc au Secrétaire général de présenter, dans le cadre du prochain projet de budget du Tribunal international, des éléments d'information concernant la pratique suivie au regard des articles 18 et 21 du Statut, y compris les critères régissant l'assistance juridique gratuite, ainsi que de préciser les incidences budgétaires à prévoir. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم، في إطار وثيقة الميزانية المقبلة للمحكمة الدولية، معلومات عن الممارسة واﻹدارة فيما يتعلق باشتراطات المادتين ١٨ و ٢١ من النظام اﻷساسي، بما في ذلك معايير الحصول على مساعدة قانونية مجانية، باﻹضافة إلى اﻵثار المترتبة في الميزانية. |
Le Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies de la MINUK s'assure que les Volontaires des Nations Unies sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite. | UN | تكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك. |
Le Groupe d'appui aux Volontaires des Nations Unies à la MINUSTAH veille à ce que les Volontaires soient soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite. | UN | وتكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك. |
La réglementation en matière d'environnement, y compris les normes relatives aux effluents, a été distancée par la croissance industrielle. | UN | فالضوابط البيئية، بما في ذلك معايير النفايات السائلة، لم تواكب وتيرة النمو الصناعي. |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale pour assurer la primauté du droit, y compris des normes pertinentes du droit de l'espace qui jouent un rôle de premier plan dans la coopération internationale en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك معايير قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
PROCÉDURES RÉVISÉES POUR LA PARTICIPATION DES ORGANISATIONS DE LA SOCIÉTÉ CIVILE AUX RÉUNIONS ET À D'AUTRES ACTIVITÉS LIÉES À LA CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION ET notamment des critères DE SÉLECTION | UN | إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك معايير |
Le secteur privé a également joué son rôle et devrait être contraint à appliquer des normes de développement durable à tous les niveaux, notamment des normes de travail équitable. | UN | وقال إن القطاع الخاص له أيضا دوره وينبغي أن يلتزم بتنفيذ معايير التنمية المستدامة على جميع المستويات بما في ذلك معايير العمل العادلة. |
Le Comité directeur informel du Programme, dont M. Borisovas est le coordonnateur, a examiné un certain nombre de questions liées à l'organisation et au fonctionnement du Programme, y compris les critères de parrainage et leur évaluation. | UN | وكانت اللجنة التوجيهية غير الرسمية للبرنامج، الذي يشغل منصب المنسق فيها، قد نظرت في عدد من المسائل المتصلة بعمل البرنامج وتشغيله، بما في ذلك معايير تقييم الرعاية. |
En outre, l'utilisation accrue des descriptifs d'emploi généraux pour l'établissement des avis de vacance de poste a contribué à améliorer l'uniformité des conditions qui se trouvent dans ces avis, y compris les critères d'évaluation. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهمت زيادة اعتماد النبذات العامة عن الوظائف لإعداد إعلانات الشواغر في تحسين توحيد الشروط في إعلانات الشواغر، بما في ذلك معايير التقييم. |
Dans nombre de cas, les arrangements institutionnels, y compris les critères de sélection et de désignation des fonctions, semblent être essentiellement ponctuels, amenant à s'interroger sur l'adéquation des mécanismes établis pour faciliter l’intégration de la dimension féminine dans le courant dominant des politiques de développement. | UN | وفي حالات كثيرة يبدو أن الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك معايير الاختيار وتحديد الاختصاصات، توضع أساسا ﻷغراض مخصصة، مما يثير تساؤلات حول مدى الالتزام بوجود آليات ملائمة لدعم إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
5. Prie le Secrétaire général de continuer à s'assurer que les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين لنفس الالتزامات والمسؤوليات التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛ |
5. Prie le Secrétaire général de continuer à s'assurer que les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛ |
Les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite (par. 5). | UN | خضوع المتطوعون للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك. (الفقرة 5) |
Rapport du Secrétaire général sur la mise au point de méthodes électroniques de compilation et de diffusion des statistiques et des normes internationales, y compris les normes de metadonnées pour l'échange international de données | UN | تقرير اﻷمين العام عن تطوير اﻷساليب الالكترونية لتجميع ونشر الاحصاءات والمعايير الدولية، بما في ذلك معايير البيانات الوسيطة وذلك ﻷغراض التبادل الدولي للبيانات |
Ils ont relevé les éléments du droit international des droits de l'homme se rapportant à l'utilisation de drones armés, y compris les normes relatives aux droits de l'homme applicables au recours à la force létale. | UN | وسلطوا الضوء على جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة على استخدام القوة الفتّاكة. |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale pour assurer la primauté du droit, y compris des normes pertinentes du droit de l'espace qui jouent un rôle de premier plan dans la coopération internationale en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك معايير قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
i) Procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention, et notamment des critères de sélection précis ainsi qu'un mécanisme permettant d'assurer une répartition équilibrée des participants des différentes régions | UN | `1` إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بما في ذلك معايير اختيار واضحة وآلية لضمان التوازن بين المشاركين من مختلف المناطق |
Les chefs d'entreprise sont invités à contribuer à assurer le respect des droits de l'homme, et notamment des normes fondamentales du droit du travail et de la protection de l'environnement. | UN | والدعوة موجهة إلى القادة في الأوساط التجارية من أجل المساهمة في إرساء الاحترام لحقوق الإنسان، بما في ذلك معايير قوانين العمل الأساسية والحماية البيئية. |
Les pays en développement attachent beaucoup d'importance à l'examen des ONT, notamment les normes SPS et les obstacles à l'entrée sur les marchés, étant donné que leur incidence se fait de plus en plus sentir du fait de la réduction des droits de douane, influant ainsi sur leurs conditions d'entrée sur les marchés. | UN | وتولي البلدان النامية أهمية لمعالجة الحواجز غير التعريفية، بما في ذلك معايير الصحة والصحة النباتية وحواجز دخول السوق، لأن تأثيرها ازداد بتخفيض التعريفات، مما أثر على ظروف دخولها السوق. |
Il a également noté la nécessité d'établir, sur des bases factuelles, des directives cliniques, y compris des critères diagnostiques et un accord international précisant à quel moment doit être entrepris un traitement médicamenteux. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية سريرية قائمة على الأدلة فيما يخص الأمراض غير المعدية، بما في ذلك معايير التشخيص والاتفاقات الدولية بشأن موعد بدء العلاج بالأدوية. |
Réaffirmant en outre que toute mesure prise contre le terrorisme doit être strictement conforme au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان الدولية وما يترتب على هذه الحقوق من التزامات، |
Le Comité élabore et énonce des principes, des normes et des procédures régissant l'acquisition et l'exploitation des innovations technologiques, notamment critères de sélection et mise au point des applications. | UN | ويضطلع المجلس بتحديد ونشر السياسات والمعايير والاجراءات المتصلة باقتناء واستخدام التكنولوجيا المتقدمة، بما في ذلك معايير الاختيار وتطوير التطبيقات. |
iii) Évaluer les données disponibles concernant les activités de prospection et d'exploration, notamment les critères applicables auxdites activités; | UN | ' ٣` تقييم البيانات المتاحة فيما يتصل بأنشطة التنقيب والاستكشاف بما في ذلك معايير تلك اﻷنشطة؛ |
Le Conseil d'administration a demandé au Comité de commissaires pour la catégorie " D " dont des sessions délibérantes étaient déjà organisées pour mars et avril 1999, d'examiner ces réclamations en appliquant les mêmes méthodes de traitement (notamment en ce qui concerne les exigences en matière de preuve) que le Comité de commissaires pour la catégorie " A " . | UN | ولدى استعراض المطالبات الباكستانية، أصدر مجلس الإدارة تعليمات لفريق المفوضين المعني بالفئة " دال " والذي كان من المقرر أن يعقد جلسات تداول في آذار/مارس ونيسان/أبريل 1999 بأن يطبق نفس منهجيات المعالجة (بما في ذلك معايير الأدلة) التي استخدمها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " ألف " . |