"بما في ذلك مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • y compris la lutte contre
        
    • notamment la lutte contre
        
    • notamment par la lutte contre
        
    • notamment en matière de lutte contre
        
    • notamment pour la lutte contre
        
    • notamment à la lutte contre
        
    • notamment en luttant contre
        
    • notamment pour lutter contre
        
    • ainsi que pour combattre
        
    • dont la lutte contre
        
    • notamment lutte contre
        
    • notamment à lutter contre
        
    • telles que la lutte contre
        
    • y compris à la lutte contre
        
    • notamment de la lutte contre
        
    Cette loi doit permettre la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel approprié pour la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification. UN وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    Dans des accords élaborés et conclus plus récemment, la coopération dans la lutte antiterroriste, y compris la lutte contre le financement du terrorisme, est expressément réglementée. UN وثمة عقودٌ أحدث جرى إعدادها وإبرامها تنظِّم بشكل صريح التعاون على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك مكافحة تمويل الإرهاب.
    Le programme comprend neuf objectifs généraux, y compris la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ويتضمن البرنامج تسعة أهداف عامة، بما في ذلك مكافحة العنف ضد المرأة.
    81. Certaines Parties ont déclaré que divers projets et programmes sectoriels et intersectoriels liés à la protection de l'environnement, notamment la lutte contre la désertification, relevaient de plusieurs ministères. UN 81- وأفادت بعض الأطراف أن وزارات مختلفة تعنى بمشاريع أو برامج قطاعية ومشتركة بين قطاعات شتى ذات صلة بحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    La mobilisation des ressources intérieures, notamment par la lutte contre l'évasion et la fraude fiscales, est un important facteur à cet égard. UN وتعدّ تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك مكافحة التهرب الضريبي وتجنب الضرائب، عاملاً هاماً، في هذا الصدد.
    À cette fin, des efforts supplémentaires sont nécessaires dans le domaine de l'état de droit, notamment en matière de lutte contre la corruption et de promotion des droits de l'homme, et plus particulièrement au niveau des femmes et des enfants. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ثمة حاجة إلى جهود إضافية في مجال سيادة القانون، بما في ذلك مكافحة الفساد ودعم حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    Examiner la manière dont les techniques spatiales peuvent contribuer à une meilleure gestion des ressources en eau, notamment pour la lutte contre la désertification, l'accès à l'eau potable et la gestion des situations d'urgence hydrique dans les pays en développement. UN مناقشة الكيفية التي يمكن أن تسهم بها تكنولوجيا الفضاء في تحسين إدارة موارد المياه، بما في ذلك مكافحة التصحر وضمان سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة وإدارة الطوارئ المتصلة بالمياه في البلدان النامية.
    L'accès à la justice, y compris la lutte contre la discrimination dans le système de justice pénale, revêt une importance particulière. UN ٩ - ومن المهم بخاصة تيسير الوصول إلى العدالة، بما في ذلك مكافحة التمييز في نظام العدالة الجنائية.
    La participation à part entière est reconnue comme étant indispensable à la gestion durable des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN ومن المسلم به أن المشاركة الحقيقية هي أمر لا غنى عنه فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    18. Les rapports contiennent des informations sur différents plans et stratégies se rapportant à la gestion de l'environnement, y compris la lutte contre la désertification. UN 18- وتقدم التقارير معلومات عن مختلف الاستراتيجيات والخطط المتصلة بإدارة البيئة بما في ذلك مكافحة التصحر.
    175. Les Pays-Bas ont pris des mesures concrètes pour promouvoir le système de protection et de promotion des droits de l'homme, y compris la lutte contre la discrimination. UN 175 - وقد اتخذت هولندا تدابير ملموسة لتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك مكافحة التمييز.
    Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, UN وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة،
    Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, UN وإذ تشدد على الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب،
    Des membres du personnel national ayant reçu une formation sont progressivement affectés à des activités de vaccination plus larges, notamment la lutte contre la rougeole et la surveillance intégrée des maladies dans certaines régions. UN وجرى توزيع الأفراد المدربين من الموظفين الوطنيين على أنشطة التحصين الأوسع نطاقا، بما في ذلك مكافحة الحصبة والمراقبة المتكاملة للأمراض في بعض المناطق.
    Amélioration de la santé (notamment par la lutte contre le VIH, le paludisme et la tuberculose) Environnement durable UN تحسين الصحة (بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، والملاريا، والسل)
    Il convient d'accroître le financement des initiatives locales en faveur de la stabilité, notamment en matière de lutte contre la piraterie, de sécurité, de justice et de lutte contre le terrorisme, ainsi que le financement du secteur productif de la Somalie et de l'emploi des jeunes. UN ويقتضي حل تلك المشاكل أيضاً مزيداً من تمويل المبادرات الرامية إلى تحقيق الاستقرار المحلي، بما في ذلك مكافحة القرصنة، وتحقيق العدل والأمن ومكافحة الإرهاب، فضلا عن التمويل اللازم لقطاع الإنتاج في الصومال ولتوظيف الشباب.
    Nous sommes disposés à apporter un concours substantiel au renforcement de la coalition antiterroriste et une participation active à la solution des problèmes internationaux actuels, notamment à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, le trafic de stupéfiants, la contrebande d'armements, la migration illicite, le trafic de personnes etc. UN ونحن على استعداد لأن نساهم بشكل محسوس في تعزيز الائتلاف المناهض للإرهاب، والمشاركة الفاعلة في إيجاد الحلول للمشاكل الدولية الأخرى، بما في ذلك مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتهريب الأسلحة، والهجرة غير القانونية، والاتجار بالأشخاص، وما إلى ذلك.
    :: Aider le Gouvernement ouzbèk dans les efforts qu'il déploie pour assurer la sécurité et la stabilité, notamment en luttant contre le terrorisme, l'extrémisme militariste, le trafic de stupéfiants et les autres menaces transnationales; UN مساعدة حكومة أوزبكستان في ما تبذله من جهود لضمان الأمن والاستقرار، بما في ذلك مكافحة الإرهاب والتطرف المصحوب بعنف والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك من الأخطار والتحديات العابرة للحدود؛
    Ce coût de la piraterie ne fera que croître avec le temps si des mesures draconiennes ne sont pas prises, notamment pour lutter contre l'impunité des pirates. UN ولن تتوقف تكلفة أعمال القرصنة عن الازدياد مع مرور الوقت، ما لم تُتخذ تدابير جذرية للتصدي لها بما في ذلك مكافحة إفلات القراصنة من العقاب.
    93. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, ainsi que pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 93 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    Ces points concernent les principaux conflits régionaux et les défis intersectoriels à notre sécurité commune, dont la lutte contre le terrorisme et la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وتتصل تلك المسائل بأهم الصراعات الإقليمية والتحديات الشاملة لأمننا المشترك، بما في ذلك مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Gouvernance et police des forêts, notamment lutte contre le trafic international illicite de produits forestiers UN حوكمة الغابات وإنفاذ القوانين المتعلقة بها، بما في ذلك مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بمنتجات الغابات
    Elle appuiera la mise en place de mécanismes visant à favoriser des pratiques de bonne gouvernance, notamment à lutter contre la corruption en renforçant les institutions de gouvernance démocratique et en facilitant la transformation des rapport sociaux au niveau local en vue de créer une plus grande cohésion au sein des communautés grâce à une réconciliation durable. UN وستدعم البعثة إنشاء آليات لتسهيل ممارسات الحكم الرشيد، بما في ذلك مكافحة الفساد بتعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي، وتيسير تحول التفاعلات الاجتماعية على المستوى المحلي نحو تحقيق التماسك في المجتمعات المحلية من خلال المصالحة المستدامة.
    Les chefs religieux peuvent contribuer à former l'opinion publique et à faire mieux comprendre les grandes questions de société, telles que la lutte contre la drogue, la corruption et les mariages forcés, et l'éducation des filles. UN ويستطيع كبار رجال الدين أن يساعدوا في صياغة الرأي العام وزيادة فهم القضايا الاجتماعية الهامة، بما في ذلك مكافحة المخدرات ومكافحة الفساد والزواج القسري وتعليم البنات.
    Des experts de l'Institut de philosophie ont fait observer que la structure communautaire était si forte à Cuba que la vie quotidienne y était réglementée par la communauté, le district et le conseil populaire, ce qui supposait une très forte participation populaire à la vie de la communauté, y compris à la lutte contre la violence dans la famille. UN وأشار خبراء معهد الفلسفة إلى أن الهيكل المجتمعي هو من المتانة والقوة في كوبا بحيث أن الحياة اليومية قد نظمت اجتماعياً بواسطة الجيران، والقسم، والمجالس الشعبية، مما ينجم عنه مشاركة شعبية قوية في الحياة المجتمعية، بما في ذلك مكافحة العنف داخل الأسرة.
    15) Le Comité note avec préoccupation que, selon des informations crédibles, certaines personnes n'auraient pas bénéficié de toute la protection prévue à l'article 3 de la Convention lorsqu'elles ont été expulsées ou renvoyées vers des pays voisins au nom de la sécurité régionale et notamment de la lutte contre le terrorisme. UN (15) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير الموثوقة حول عدم منح الأفراد الحماية الكاملة المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، فيما يتصل بالطرد أو الإعادة أو الإبعاد إلى بلدان مجاورة باسم الأمن الإقليمي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus