"بما في ذلك من خلال التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • notamment par le biais de la coopération
        
    • notamment grâce à la coopération
        
    • notamment au moyen de la coopération
        
    • notamment par la coopération
        
    • notamment dans le cadre de la coopération
        
    • y compris par une coopération
        
    • notamment par une coopération
        
    • notamment au moyen d'une coopération
        
    • notamment la coopération
        
    • y compris par la coopération
        
    • notamment à travers la coopération
        
    • notamment par le canal de la coopération
        
    • y compris la coopération
        
    • éventuellement en coopération
        
    • grâce notamment à la coopération
        
    Il continue à se féliciter de la diversification des partenaires, notamment par le biais de la coopération Sud-Sud. UN ولا يزال الفريق يرحب بتنويع الشركاء، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    4. Réaffirmons le rôle de la coopération Sud-Sud, notamment grâce à la coopération triangulaire, dans le cadre général d'un partenariat régional en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - نعيد التأكيد على دور التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي، في السياق العام للشراكة الإقليمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par conséquent, il encourage vivement tous les États parties à coopérer activement, entre eux et par le truchement de l'Agence, aux usages et aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire, notamment au moyen de la coopération technique internationale. UN وبناء على ذلك، تشجع المجموعة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تتعاون تعاونا فعّالا في ما بينها وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الاستخدامات والتطبيقات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك من خلال التعاون التقني الدولي.
    C'est avec le même esprit et le même engagement que la Colombie a contribué à faire évoluer la situation sur le terrain en Haïti, notamment par la coopération de sa police et, plus récemment, par sa participation à la lutte contre le trafic de drogues. UN وانطلاقا من نفس الروح والالتزام، ظلت كولومبيا تشكل جزءا من الحالة المتطورة في الميدان في هايتي، بما في ذلك من خلال التعاون في إطار الشرطة، ومؤخرا في التعاون لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Objectif : Mobiliser l'appui de la communauté internationale en faveur du développement de l'Afrique, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud; et promouvoir une action coordonnée et efficace du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN الهدف: تعبئة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع استجابة منسقة وفعّالة من جانب منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    1. Les États Parties coopèrent à l'application du présent Protocole, notamment pour la prévention de toute activité contraire à ce dernier et pour la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes qui sont victimes d'actes contraires au présent Protocole, y compris par une coopération technique et une assistance financière. UN 1 - تتعاون الدول الأطراف في تنفيذ هذا البروتوكول، بما في ذلك التعاون في منع أي نشاط يناقض البروتوكول وفي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يقعون ضحايا أفعال تناقض هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية.
    Demandant aux États de collaborer d'urgence pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme, notamment par une coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales relatives au terrorisme, UN وإذ يهيب بجميع الدول العمل معا على نحو عاجل على منع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب،
    d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution infantile ou pédopornographie, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment au moyen d'une coopération technique et d'une aide financière bilatérales et multilatérales; UN (د) التصدي بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Soulignons la nécessité de favoriser, notamment par le biais de la coopération Sud-Sud, l'accès aux technologies et le transfert de technologie. UN 26 - نؤكد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    f) Soulignons la nécessité de favoriser, notamment par le biais de la coopération Sud-Sud, l'accès aux technologies et le transfert de technologie. UN (و) نؤكد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Au cours de ce débat, la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme a participé à une réunion spéciale avec d’autres hauts fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies. Elle a formulé des propositions visant à renforcer encore la sensibilisation aux droits des femmes dans toutes les activités relatives aux droits de l’homme, notamment grâce à la coopération interinstitutions. UN وفي هذا الجزء شاركت المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة في مناقشة خاصة مع كبار موظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين، وقدمت اقتراحات لزيادة تعزيز الاهتمام بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال التعاون على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Se fondant sur les perspectives de désarmement, avant 2010, de tous les sous-marins nucléaires déclassés dans l'Extrême-Orient russe, notamment grâce à la coopération entre le Japon et la Russie, le Japon envisagera d'autres domaines de coopération bilatérale au bénéfice mutuel des deux pays. UN واستنادا إلى توقع إتمام تفكيك جميع الغواصات النووية المسحوبة من الخدمة في أقصى شرق روسيا بحلول 2010 بما في ذلك من خلال التعاون بين اليابان والاتحاد الروسي. أعربت اليابان عن اعتزامها النظر في إقامة تعاون ثنائي في مجالات أخرى بما يحقق المنفعة المتبادلة.
    En dépit des appels lancés pour réduire progressivement les programmes de relance afin d'assainir les finances publiques, il faut en faire des investissements permanents en tentant de recréer une marge de manœuvre budgétaire, notamment au moyen de la coopération internationale; UN ولمواجهة الدعوات القائلة بالإنهاء التدريجي لتدابير الحفز لغرض تصحيح الأوضاع المالية، ينبغي أن تكون هذه الاستثمارات دائمة إلى جانب جهود ترمي إلى تحقيق الفسحة المالية، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي.
    50. Des orateurs ont fait part de leur expérience dans la mise en œuvre au niveau national de mesures de lutte contre la corruption, aussi bien en tant que bénéficiaires qu'en tant que prestataires d'assistance technique, notamment au moyen de la coopération bilatérale et régionale. UN 50- وبيَّن متكلِّمون خبراتهم في تعزيز التدابير الوطنية لمكافحة الفساد، باعتبارهم متلقِّي المساعدة التقنية ومقدِّميها على حدٍّ سواء، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والإقليمي.
    Il contribue également à l'élaboration et à l'application de mesures de contrôle des frontières et de répression permettant de détecter de tels trafics, d'y mettre un terme, de les prévenir et de les combattre, notamment par la coopération internationale, si nécessaire, dans le respect de la réglementation nationale et de la législation compatible avec le droit international. UN وتسهم دائرة الحدود في رسم وتنفيذ أنشطة مراقبة الحدود وتدابير إنفاذ القانون الملائمة والفعالة بهدف تحديد ووقف ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد والسمسرة فيها، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، وفقا للأطر التنظيمية القانونية والتشريعات الوطنية بما يتفق مع القانون الدولي.
    d) Prendre toutes les mesures nécessaires, notamment dans le cadre de la coopération technique, pour créer des lieux de détention distincts pour les mineurs; UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك من خلال التعاون التقني، لإنشاء مرافق للاحتجاز منفصلة للأحداث؛
    1. Les États Parties coopèrent à l'application du présent Protocole, notamment pour la prévention de toute activité contraire à ce dernier et pour la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes qui sont victimes d'actes contraires au présent Protocole, y compris par une coopération technique et une assistance financière. UN " 1 - تتعاون الدول الأطراف في تنفيذ هذا البروتوكول، بما في ذلك التعاون في منع أي نشاط يناقض البروتوكول وفي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يقعون ضحايا أفعال تناقض هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية.
    Dans sa résolution 1373, adoptée le 28 septembre 2001, le Conseil de sécurité des Nations Unies demandait aux EtatÉtats de collaborer d'urgence pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme notamment par une coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales relatives au terrorisme. UN أهاب مجلس الأمن في قراره 1373 الذي اتخذه في 28 أيلول/سبتمبر 2001 بجميع الدول العمل معا على نحو عاجل على منع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution infantile ou pédopornographie, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment au moyen d'une coopération technique et d'une aide financière bilatérales et multilatérales ; UN (د) التصدي بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Pour avancer dans ce sens, il faut continuer de promouvoir la coopération entre tous les pays, notamment la coopération Sud-Sud. UN ومن الضروري للتحرك قدما في ذلك الصدد مواصلة النهوض بالتعاون بين جميع البلدان، بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Des délégations ont mis en avant les possibilités de nouer des partenariats plus stratégiques, y compris par la coopération avec la société civile et les mouvements de citoyens et par une plus grande participation des populations cibles. UN 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين.
    À cet égard, l'Union européenne continuera d'appuyer les initiatives Sud-Sud, notamment à travers la coopération triangulaire. UN وفي هذا السياق، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم المبادرات فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي.
    b) Expliciter le rôle des États pour ce qui est de réglementer efficacement et de préciser le rôle des sociétés transnationales et autres entreprises en matière de droits de l'homme, notamment par le canal de la coopération internationale; UN (ب) التوسع في دراسة دور الدول في تنظيم دور الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان تنظيماً فعالاً وتحديد هذا الدور، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي؛
    Enfin, la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, doit être soutenue à condition qu'elle ne soit pas un simple complément de la coopération Nord-Sud. UN وأخيرا، ينبغي دعم التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي، شريطة ألا يكون مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Le Comité accueille avec satisfaction la proposition, faite par le chef de la délégation de l'État partie, tendant à ce que le Comité dépêche une délégation sur place pour se rendre compte de la situation du pays, des mesures prises pour la mise en œuvre du Pacte et des progrès à accomplir, éventuellement en coopération avec les institutions spécialisées des Nations Unies. UN 160- وترحب اللجنة باقتراح رئيس وفد الدولة الطرف بأن ترسل اللجنة على الفور وفداً إلى البلد بغية الوقوف على الوضع السائد هناك، وبما اتخذ من تدابير من أجل تنفيذ العهد وبالتقدم الواجب إحرازه، بما في ذلك من خلال التعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    :: Création de capacités humaines, techniques et de gestion dans les petits États insulaires en développement en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets, grâce notamment à la coopération et aux partenariats internationaux; UN :: بناء القدرات البشرية والتقنية والإدارية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية للحد من آثار الكوارث والوقاية منها، بما في ذلك من خلال التعاون والشراكة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus