"بما في ذلك موارد" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les ressources
        
    • y compris des ressources
        
    • y compris celles
        
    • notamment des ressources
        
    • y compris de la part
        
    • notamment en s'adressant
        
    • concernant notamment les ressources
        
    Il a été convenu que l'on s'occuperait d'abord des secteurs prioritaires que sont l'enseignement, l'agriculture, y compris les ressources animales, les moyens de subsistance et la protection. UN واتفق على أن تعالج أولا القطاعات ذات الأولوية، وهي التعليم والزراعة، بما في ذلك موارد الحيوانات وظروف معيشتها وحمايتها.
    Elle a souligné que les ressources, y compris les ressources du budget ordinaire, devaient servir davantage à financer des activités opérationnelles que des réunions et des publications. UN وأكدت اللجنة أنه ينبغي زيادة توجيه الموارد، بما في ذلك موارد الميزانية العادية لﻷنشطة التنفيذية بدلا من الاجتماعات والمنشورات.
    Favoriser une utilisation efficace des ressources, y compris des ressources énergétiques, moyennant une réforme de l'écotaxe Atténuer les effets des changements climatiques par un échange de droits d'émission UN النهوض بالاستخدام الفعال للموارد، بما في ذلك موارد الطاقة، من خلال تعديل الضرائب الخضراء والتخفيف من وطأة التغير في المناخ من خلال تداول رخص الانبعاثات
    Les ressources en eau, y compris celles qui sont transfrontières, sont gérées sur la base des districts hydrographiques. UN وأشار إلى أن إدارة موارد المياه، بما في ذلك موارد المياه العابرة للحدود، تجري على أساس مناطق حوض النهر.
    L'ONUDC doit être doté de ressources suffisantes, prévisibles et stables, notamment des ressources additionnelles au titre du budget ordinaire, ainsi que de contributions volontaires pour lui permettre de répondre efficacement à la demande croissante d'assistance technique. UN وينبغي أن يوفر للمكتب موارد كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها، بما في ذلك موارد إضافية من الميزانية العادية فضلا عن تبرعات، لكي يتمكن من الاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة التقنية.
    31. Le Programme national de démobilisation et de réintégration des forces armées (PNDR) va entrer dans la phase de démobilisation, pour laquelle des ressources financières supplémentaires seront nécessaires, y compris de la part des donateurs internationaux. UN ٣١ - أوشك البرنامج الوطني لتسريح القوات الوطنية وإعادة إدماجها حاليا على الدخول في مرحلة التسريح، التي ستحتاج إلى موارد مالية تكميلية، بما في ذلك موارد من المانحين الدوليين.
    Il sera peut-être également nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires, tant publiques que privées, notamment en s'adressant à de nouvelles sources de financement. " ; UN وقد يلزم كذلك تعبئة موارد إضافية، عامة وخاصة على حد سواء، بما في ذلك موارد من مصادر تمويل مبتكرة؛
    Il a donné un aperçu de ses intentions pour donner suite aux recommandations de l'examen à mi-parcours, concernant notamment les ressources pour 2012-2013, une feuille de route pour la mise en œuvre du plan stratégique et une stratégie de communication à l'échelle du Fonds. UN ورسم صورة عامة خططه بشأن كيفية المضي قدما بتوصيات استعراض منتصف المدة، بما في ذلك موارد الفترة 2012-2013، وخريطة طريق لتنفيذ الخطة الاستراتيجية، وتنفيذ استراتيجية الاتصالات على نطاق الصندوق.
    L'aide publique au développement, y compris les ressources du Fonds asiatique de développement de la Banque, continue d'être critique pour les pays à faible revenu. UN وتبقى المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك موارد صندوق التنمية الآسيوي التابع لمصرف التنمية الآسيوي، أمرا جوهريا للبلدان المنخفضة الدخل.
    Obligatoires ou non, ces instruments visent à assurer la conservation et la pérennité de la faune et de la flore marines, y compris les ressources halieutiques. UN والهدف من هذه الوثائق، سواء أكانت أو لم تكن ملزمة من الناحية القانونية، ضمان حفظ الموارد الحية البحرية واستدامتها في الأجل الطويل، بما في ذلك موارد مصائد الأسماك.
    Elles préconisent des stratégies d'autonomie dans les pays hôtes afin d'ouvrir la voie aux solutions durables - particulièrement le rapatriement librement consenti - et encouragent les pays hôtes et la communauté internationale à fournir un environnement propice, y compris les ressources adéquates. UN وقدرت استراتيجيات الاعتماد على الذات في البلدان المضيفة كوسيلة لوضع الأساس للحلول الدائمة- وبخاصة العودة الطوعية- وشجعت البلدان المضيفة والمجتمع الدولي على تهيئة بيئة مساعدة، بما في ذلك موارد مناسبة.
    y compris les ressources additionnelles du budget ordinaire proposé pour donner suite aux conclusions de la Conférence Rio+20. UN )ب) بما في ذلك موارد الميزانية العادية المقترحة بسبب نتائج ريو+ 20.
    Compte tenu des préoccupations exprimées aux paragraphes 60 et 61 ci-dessus, le Comité consultatif recommande de créer un compte spécial séparé et distinct pour les recettes et les dépenses relatives au Bureau de l'Envoyé spécial pour l'Ebola et à la MINUAUCE, y compris les ressources d'appui correspondantes. UN 62 - وبناء على دواعي القلق المذكورة في الفقرتين 60 و 61 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بإنشاء حساب منفصل ومتميز للإيرادات والنفقات المتصلة بمكتب المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا وبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، بما في ذلك موارد الدعم ذات الصلة.
    De manière à tenir compte de leur situation particulière, on a alloué des ressources supplémentaires, y compris des ressources pédagogiques aux écoles désservant les zones défavorisées. UN تسلمت المدارس التي تخدم المناطق المحرومة مخصصات اضافية من الموارد ، بما في ذلك موارد تعليمية ، للاهتمام بظروفها الخاصة .
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser un appui suffisant, y compris des ressources financières, pour l'aide humanitaire d'urgence à tous les échelons, notamment national, régional et international, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحاجة إلى تعبئة دعم كاف، بما في ذلك موارد مالية، للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ على جميع الصعد، بما فيها الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    8. Les gouvernements des pays de ces régions peuvent beaucoup pour remédier aux causes profondes de ce manque d'intérêt, mais ils auront besoin d'une aide accrue pour être en mesure de satisfaire aux exigences financières du développement durable, lesquelles nécessiteront des sources de financement entièrement nouvelles et novatrices, y compris des ressources provenant des pays développés. UN ٨ - ومن الممكن أن تفعل الحكومات في هذه المناطق الكثير لمعالجة العوامل الجوهرية التي تسهم في عدم جاذبية هذه الاستثمارات ولكنها ستحتاج إلى مزيد من المساعدة لتتمكن من تلبية المتطلبات المالية للتنمية المستدامة التي سيلزم توفير موارد حقيقية جديدة وابتكارية، بما في ذلك موارد في العالم المتقدم النمو.
    Souhaitant disposer d'un mécanisme adéquat d'examen et de contrôle budgétaire et financier des ressources de la Cour pénale internationale, y compris celles de l'Assemblée, UN ورغبة منها في توفير آلية مناسبة لاستعراض ميزانية المحكمة الجنائية الدولية وأدائها المالي ورصد مواردها، بما في ذلك موارد الجمعية،
    Alors qu'il gérait encore les conséquences des conflits de 2011 en Côte d'Ivoire, en Libye et en Somalie, le HCR a mis en œuvre toutes les ressources disponibles, y compris celles de ses partenaires, afin de répondre aux besoins de réfugiés toujours plus nombreux. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه المفوضية تعالج النتائج المترتبة على النزاعات التي حدثت في كوت ديفوار وليبيا والصومال، فإنها قد نشرت جميع مواردها المتاحة، بما في ذلك موارد شركائها، بغية تلبية احتياجات عمليات نزوح متنامية باطراد من اللاجئين.
    Souhaitant disposer d'un mécanisme adéquat d'examen et de contrôle budgétaire et financier des ressources de la Cour pénale internationale, y compris celles de l'Assemblée, UN ورغبة منها في توفير آلية مناسبة لاستعراض ميزانية المحكمة الجنائية الدولية وأدائها المالي ورصد مواردها، بما في ذلك موارد الجمعية،
    Elle a encouragé les pays développés et invité le Conseil du FEM à fournir au FEM en temps voulu des ressources financières suffisantes et prévisibles, notamment des ressources financières nouvelles et supplémentaires, pour le domaine d'intervention < < dégradation des terres > > . UN كما شجعت الدول المتقدمة ودعت مجلس مرفق البيئة العالمية إلى حشد موارد مالية وافية ويمكن التنبؤ بها وتُتاح في الوقت المطلوب، بما في ذلك موارد مالية جديدة وإضافية لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي.
    Favoriser une utilisation efficace des ressources, notamment des ressources énergétiques, en réformant l'écotaxe; UN :: تشجيع الاستخدام الكفؤ للموارد، بما في ذلك موارد الطاقة، من خلال إصلاح نظام " الضريبية البيئية "
    Bien que le système des Nations Unies pour le développement ait effectivement besoin de ressources financières additionnelles, y compris de la part des économies émergentes, il faut également exploiter pleinement le potentiel existant déjà à l'intérieur du système. UN وفي حين أنه صحيحاً لا يمكن إنكار أن النظام الإنمائي للأمم المتحدة يتطلب موارد مالية زائدة، بما في ذلك موارد من الاقتصادات الناشئة، فإنه يجب أيضاً استخدام القدرات الكامنة في هذا النظام بشكل أفضل.
    Il sera peut-être également nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires, tant publiques que privées, notamment en s'adressant à de nouvelles sources de financement. " ; UN وقد يلزم كذلك تعبئة موارد إضافية، عامة وخاصة على حد سواء، بما في ذلك موارد من مصادر تمويل مبتكرة " ؛
    Il a donné un aperçu de ses intentions pour donner suite aux recommandations de l'examen à mi-parcours, concernant notamment les ressources pour 2012-2013, une feuille de route pour la mise en œuvre du plan stratégique et une stratégie de communication à l'échelle du Fonds. UN ورسم صورة عامة خططه بشأن كيفية المضي قدما بتوصيات استعراض منتصف المدة، بما في ذلك موارد الفترة 2012-2013، وخريطة طريق لتنفيذ الخطة الاستراتيجية، وتنفيذ استراتيجية الاتصالات على نطاق الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus