Même le personnel humanitaire et médical, y compris celui des Nations Unies, sont soumis à ces restrictions et harcèlements. | UN | وحتى موظفي المساعدات الإنسانية والطبية، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، يخضعون لهذه القيود ويتعرضون للمضايقة. |
Ces principes s'appliquent à tout le personnel de l'Organisation, y compris celui des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires ci-dessus, qui sont dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. | UN | 11 - وتنطبق هذه المبادئ على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين. |
Se félicitant du soutien que les États apportent aux activités d’assistance électorale de l’Organisation des Nations Unies, notamment en y affectant des experts électoraux, y compris des membres de commissions électorales, et des observateurs électoraux, ainsi qu’en versant des contributions au Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour l’observation du processus électoral, | UN | وإذ ترحب بما تقدمه الدول من دعم إلى أنشطة المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، عن طريق جملة وسائل منها توفير الخبراء، بما في ذلك موظفو لجان الانتخابات، والمراقبين في المجال الانتخابي، وعن طريق تقديم التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، |
Toutes les autres dépenses de personnel, y compris le personnel affecté aux projets, sont financées par des contributions volontaires. | UN | وتمول تكاليف جميع الموظفين الآخرين، بما في ذلك موظفو المشاريع، من التبرعات. |
Un programme de formation est également en préparation afin de renforcer les compétences et capacités de ceux qui participent aux différentes étapes du cycle de gestion des marchés, notamment le personnel spécialement affecté à la gestion des contrats et les services demandeurs. | UN | وكان يجري أيضاً وضع برنامج تدريب للجهات الطالبة وذلك لتعزيز مهارات وقدرات المشاركين في دورة حياة إدارة العقد، بما في ذلك موظفو إدارة العقود والجهات الطالبة. |
Actuellement, il compte plus de 1 400 membres, notamment des fonctionnaires de l'ONU, des universitaires, des membres de la société civile ainsi que des membres du Conseil d'administration. | UN | وهي تضم حاليا أكثر من 400 1 عضو، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني، فضلا عن أعضاء المجلس التنفيذي. |
Ces principes s’appliquent à tout le personnel de l’Organisation, y compris celui des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires ci-dessus, qui sont dotés d’un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. | UN | ١١ - وتنطبـق هـذه المبادئ على جميـع موظفـي اﻷمم المتحدة، بما في ذلك موظفو أمانـات البرامج والصناديق واﻷجهزة الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين. |
11. Ces principes s'appliquent à tout le personnel de l'Organisation, y compris celui des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires ci-dessus qui sont dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. | UN | ١١ - وتنطبـق هـذه المبادئ على جميـع موظفـي اﻷمم المتحدة، بما في ذلك موظفو أمانـات البرامج والصناديق واﻷجهزة الفرعية ذات المركز الخاص فيما يتعلق بمسائل التعيين. |
Ces principes s'appliquent à tout le personnel de l'Organisation, y compris celui des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires ci-dessus, qui sont dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. | UN | 11 - وتنطبق هذه المبادئ على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين. |
Se félicitant du soutien que les États apportent aux activités d'assistance électorale de l'Organisation, notamment en y affectant des experts électoraux, y compris des membres de commissions électorales, et des observateurs, ainsi qu'en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral, | UN | وإذ ترحب بما تقدمه الدول من دعم إلى أنشطة المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، عن طريق جملة وسائل منها توفير الخبراء في الانتخابات، بما في ذلك موظفو لجان الانتخابات، وتوفير المراقبين وتقديم التبرعات لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، |
Se félicitant du soutien que les États apportent aux activités d'assistance électorale de l'Organisation, notamment en y affectant des experts électoraux, y compris des membres de commissions électorales, et des observateurs, ainsi qu'en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral, | UN | وإذ ترحب بما تقدمه الدول من دعم إلى أنشطة المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، عن طريق جملة وسائل منها توفير الخبراء في الانتخابات، بما في ذلك موظفو لجان الانتخابات، وتوفير المراقبين وتقديم التبرعات لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، |
Se félicitant du soutien que les États apportent aux activités d'assistance électorale de l'Organisation, notamment en y affectant des experts électoraux, y compris des membres de commissions électorales, et des observateurs, ainsi qu'en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral, | UN | وإذ ترحب بما تقدمه الدول من دعم إلى أنشطة المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، عن طريق جملة وسائل منها توفير الخبراء في الانتخابات، بما في ذلك موظفو لجان الانتخابات، وتوفير المراقبين وتقديم التبرعات لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، |
Le chiffre total des effectifs de la force, y compris le personnel d'appui civil, s'élève à 1 942 personnes. | UN | ويصل العدد الكلي للقوات، بما في ذلك موظفو الدعم المدنيون، حاليا إلى 942 1. |
Les équipes de pays et le personnel d’exécution du système des Nations Unies, y compris le personnel des opérations de secours humanitaires, ont également été invités à accorder la priorité à la question des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وبالمثل دُعيت اﻷفرقة القطرية والموظفون الميدانيون باﻷمم المتحدة، بما في ذلك موظفو عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، إلى إيلاء اهتمام ذي أولوية لمسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Les civils, le personnel humanitaire, les agents internationaux, notamment le personnel de l'ONU et le personnel diplomatique, de même que notre propre mission à Kaboul, ont été les cibles d'attaques terroristes. | UN | وقد استهدفت الهجمات الإرهابية المدنيين والموظفين الإنسانيين والعاملين الدوليين، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة وموظفو السلك الدبلوماسي، بالإضافة إلى بعثتنا في كابول. |
Parallèlement, un plan national de télécommunication a été mis au point en collaboration avec l'équipe de pays, notamment des fonctionnaires du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | 33 - ووضِعت، بموازاة ذلك، خطة اتصالات على مستوى البلد بالاشتراك مع الفريق القطري، بما في ذلك موظفو إدارة شؤون السلامة والأمن. |
ii) Élaborer ou améliorer un plan pour la coordination entre les entités gouvernementales compétentes, y compris les agents chargés de la détection et de la répression, les experts des laboratoires de criminalistique, les procureurs, les juges et d'autres responsables, dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée; | UN | `2` وضع مخطط، أو تحسين المخطط القائم، من أجل التنسيق بين السلطات الحكومية المختصة، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون والخبراء المستقدمون من المختبرات العلمية، وأعضاء النيابة العامة، والقضاة، وغيرهم من الموظفين المسؤولين، في مجال مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية؛ |
Les forces israéliennes ont même pris pour cible des personnes essayant de secourir des victimes, y compris des agents de la Croix-Rouge. | UN | وقد بلغ الأمر بالقوات الإسرائيلية أن استهدفت أشخاصا كانوا يسعون إلى إنقاذ الضحايا، بما في ذلك موظفو الصليب الأحمر. |
Il s'agira également de mettre au point, d'entretenir et de déployer des outils et des ressources d'urgence, à savoir des équipes d'intervention rapide, des activités de formation, un appui à la préparation des interventions d'urgence et la coopération interinstitutions. | UN | وسينطوي ذلك أيضا على تطوير الأدوات والموارد الخاصة بحالات الطوارئ والحفاظ عليها ونشرها، بما في ذلك موظفو الاستجابة السريعة؛ والتدريب؛ ودعم التخطيط للطوارئ والتعاون فيما بين الوكالات. |
Leur mise en œuvre est souvent longue, lourde et coûteuse, impliquant des changements considérables au niveau de l'organisation et de nombreuses parties prenantes, notamment du personnel informatique et des représentants des départements fournisseurs et usagers de services, ainsi que des consultants extérieurs et des intégrateurs systèmes, c'est-à-dire des partenaires de mise en œuvre. | UN | فتطبيقها غالباً ما يكون طويلاً وشاقاً ومكلفاً، وينطوي على تغييرات تنظيمية هامة وتتدخل فيه العديد من الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك موظفو تكنولوجيا المعلومات، وممثلو مقدمي الخدمات والإدارات المستخدمة للنظام، إضافة إلى استشاريين خارجيين وأخصائيي دمج النظم، أي شركاء التنفيذ. |
Consciente que des réponses efficaces et intégrées en matière de justice pénale face à la violence à l'égard des femmes exigent une étroite coopération entre toutes les principales parties prenantes, y compris les responsables de l'application des lois, les procureurs, les juges, les défenseurs des victimes, les professionnels de la santé et les experts en criminalistique, | UN | " وإذ تسلّم بأنّ اتخاذ تدابير فعّالة ومتكاملة في مجال العدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يتطلّب تعاونا وثيقا بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة ومناصرو حقوق الضحايا وممارسو المهن الطبية وخبراء الاستدلال العلمي الجنائي، |
Comme il s'agit d'un crime de jus cogens, ni un État ni ses agents, y compris les fonctionnaires du gouvernement et responsables des forces armées, ne peuvent consentir à l'asservissement de quiconque dans quelque circonstance que ce soit. | UN | وباعتبار أن الاستعباد يشكل جريمة بموجب القواعد القطعية، فلا يمكن للدولة ولا لموظفيها، بما في ذلك موظفو الحكومة والعسكريون، الموافقة على استعباد أي شخص في ظل أي ظرف من الظروف. |
a) Par les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, à savoir du Secrétariat de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies dotés d'une administration distincte; | UN | (أ) أي موظف من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو الأمانة العامة للأمم المتحدة أو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة؛ |
Les opérations de l'Office se sont également trouvées gênées par les mesures de sécurité appliquées par les autorités israéliennes, qui imposent de sévères restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens vivant sur place, y compris ceux qui font partie du personnel de l'UNRWA. | UN | وتتعرض عمليات الوكالة لﻹعاقة أيضا من جراء التدابير المتصلة باﻷمن التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضع قيودا شديدة على حرية حركة الفلسطينيين من المقيمين المحليين، بما في ذلك موظفو اﻷونروا. |