"بما في ذلك نساء" - Traduction Arabe en Français

    • notamment les femmes
        
    • y compris les femmes
        
    • y compris des femmes
        
    • notamment des femmes
        
    • dont les femmes issues
        
    • notamment celles
        
    Les femmes au sein des groupes minoritaires et marginalisés, notamment les femmes autochtones, sont souvent privées de leur droit fondamental à l'autodétermination. UN وكثيراً ما تُحرم نساء الأقليات والفئات المهمشة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية، من حقهن الأساسي في تقرير المصير.
    Il invite l'État partie à veiller tout particulièrement à la collecte des données concernant les groupes de femmes les plus vulnérables, notamment les femmes rurales et les migrantes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لجمع البيانات فيما يتعلق بأشد فئات النساء ضعفا، بما في ذلك نساء المناطق الريفية والمرأة المهاجرة.
    Les minorités, y compris les femmes appartenant à des minorités, devraient participer pleinement et de façon éclairée aux débats sur l'élaboration des plans et programmes. UN وينبغي إشراك الأقليات بما في ذلك نساء الأقليات، بشكل كامل وعن بيِّنة، في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج.
    Dans le cadre de cette mesure, on accorde une attention particulière aux femmes des zones rurales et des zones moins développées, y compris les femmes d'origine tzigane. UN وبموجب هذا التدبير يولى الاهتمام للنساء في المناطق الريفية وفي الأقاليم الأقل نموا، بما في ذلك نساء الروما.
    Des familles entières ont péri dans la violence, y compris des femmes et des enfants, des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des membres du personnel médical. UN فقد قضت أسر بأكملها في العنف، بما في ذلك نساء وأطفال، ولاقى موظفون في الأمم المتحدة وعاملون في المجال الطبي حتفهم.
    Veuillez fournir toute donnée utile sur l'article 5 et l'image des femmes danoises, notamment des femmes appartenant à des minorités ethniques au sein de la société. UN يرجى تقديم أي معلومات ذات صلة عن المادة 5 وعن صورة المرأة الدانمركية، بما في ذلك نساء الأقليات في المجتمع.
    Notre politique est de faciliter l'intégration des minorités ethniques, dont les femmes issues de ces minorités, dans la communauté tout en préservant leurs spécificités culturelles. UN وتتمثل سياستنا في تسهيل اندماج الأقليات العرقية، بما في ذلك نساء الأقليات العرقية، في المجتمع، مع الحفاظ على خصائصها الثقافية.
    En outre, il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes, notamment celles des zones rurales ou isolées, soient informées de la Convention par tous les moyens appropriés, comme les médias, par exemple. UN وتطلب كذلك من الدولة الطرف أن تكفل تزويد النساء، بما في ذلك نساء الأرياف والمناطق النائية، بمعلومات عن الاتفاقية، وذلك باستخدام جميع الوسائل الملائمة، مثل وسائط الإعلام.
    Il a présenté les activités mises en œuvre concernant les données, les indicateurs et la parité des sexes, et souligné qu'il fallait se hâter d'inclure les peuples autochtones, notamment les femmes, dans les statistiques. UN وأعربت أيضا عن الحاجة الماسة إلى شمل الشعوب الأصلية بالإحصاءات، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية.
    10.30 Le gouvernement du Queensland est déterminé à améliorer l'accès à l'information et aux services de santé pour les femmes rurales, notamment les femmes autochtones des communautés reculées. UN وتلتزم حكومة كوينز لاند بتحسين فرص الحصول على المعلومات والخدمات الصحية للمرأة الريفية، بما في ذلك نساء السكان الأصليين المقيمات في مجتمعات نائية.
    Il recommande aussi que des efforts soient faits pour assurer l'accès des femmes, notamment les femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques, à la formation professionnelle. UN كما توصي أيضا بتعزيز الجهود لضمان حصول المرأة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى، على التدريب المهني.
    Il recommande aussi que des efforts soient faits pour assurer l'accès des femmes, notamment les femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques, à la formation professionnelle. UN كما توصي أيضا بتعزيز الجهود لضمان حصول المرأة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى، على التدريب المهني.
    À cet égard, le Comité demande à l'État partie de mener à bien une étude détaillée sur la situation des femmes appartenant aux minorités, y compris les femmes membres des groupes autochtones Ainu et Buraku, des Coréennes Zainichi et des femmes d'Okinawa. UN وفي هذا السياق، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة شاملة عن وضع نساء الأقليات، بما في ذلك نساء المجتمعات الأصلية أينو وبوراكو وأوكيناوا والكوريات المقيمات باليابان.
    Le Comité invite l'État partie à délivrer immédiatement des documents d'identité aux Roms, y compris les femmes, qui en sont dépourvus, et à contrôler les progrès accomplis ici. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُصدر دون إبطاء وثائق هوية لشعب الروما، بما في ذلك نساء الروما، اللاتي يفتقرن إلى مثل تلك الوثائق، ورصد التقدم المحرز في استكمال هذا الجهد.
    Le Comité invite l'État partie à délivrer immédiatement des documents d'identité aux Roms, y compris les femmes, qui en sont dépourvus, et à contrôler les progrès accomplis ici. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُصدر دون إبطاء وثائق هوية لشعب الروما، بما في ذلك نساء الروما، اللاتي يفتقرن إلى مثل تلك الوثائق، ورصد التقدم المحرز في استكمال هذا الجهد.
    Les gouvernements devraient établir des programmes nationaux facilitant l'accès de tous, y compris les femmes appartenant à des minorités, aux services sanitaires et sociaux essentiels sans aucune discrimination. UN وينبغي أن تضع الحكومات برامج وطنية تُيسر للجميع بما في ذلك نساء الأقليات، الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية دونما تمييز.
    La communauté internationale ne peut pas, et ne doit pas rester passive alors que des centaines de civils innocents, y compris des femmes et des enfants, sont victimes des atrocités israéliennes. UN فالمجتمع الدولي لا يمكنه، بل يجب عليه، ألا يقف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يسقط فيه مئات المدنيين الأبرياء، بما في ذلك نساء وأطفال، ضحايا للفظائع الإسرائيلية.
    G. Rôle et contribution essentiels des femmes rurales, y compris des femmes autochtones UN زاي - الدور الحاسم الذي تقوم به نساء الأرياف، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية، وما يقدمنه من إسهامات
    Afin de réaliser les objectifs futurs au niveau local, nous avons identifié neuf domaines clefs dans lesquels élaborer des indicateurs pour s'assurer du respect des besoins des peuples autochtones, notamment des femmes et des filles autochtones : UN ولتنفيذ الأهداف المقبلة على الصعيد المحلي بنجاح، حددنا تسعة مجالات رئيسية توضع فيها مؤشرات تكفل تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، بما في ذلك نساء وفتيات تلك الشعوب:
    Veuillez préciser les types de mesures spéciales temporaires autorisées par la loi et décrire les efforts faits par le Gouvernement pour assurer une application plus large de ces mesures et pour accroître la participation des femmes, notamment des femmes appartenant aux minorités, aux activités des partis et à tous les niveaux de l'administration publique. UN يُرجى إيضاح ضروب التدابير الخاصة المؤقتة المسموح بها بموجب القانون المذكور، ووصف الجهود التي تبذلها الحكومة لتوسيع نطاق استخدام هذه التدابير ولكفالة ازدياد مشاركة المرأة، بما في ذلك نساء الأقليات، في جميع الأحزاب، وعلى شتى المستويات الحكومية.
    17. L'ordonnance relative à la discrimination raciale protège efficacement les droits des individus, dont les femmes issues de minorités ethniques, contre la discrimination raciale tout en garantissant le respect et la protection des droits et libertés légitimes des autres individus. UN 17- ويتيح القانون ضمانات فعالة لحقوق الأفراد، بما في ذلك نساء الأقليات العرقية، ضد التمييز العنصري، ويحافظ في نفس الوقت على الاحترام والحماية اللائقين للحقوق والحريات المشروعة لأشخاص آخرين.
    390. Toutes les personnes de Hong Kong, dont les femmes issues de minorités ethniques et la main-d'œuvre importée comme les employés de maison étrangers, peuvent se faire soigner dans les hôpitaux et dispensaires publics. UN 390- يمكن لجميع الأشخاص في هونغ كونغ، بما في ذلك نساء الأقليات الإثنية والعمال المستوردين مثل خدم المنازل الأجانب، تلقي العلاج الطبي في المستشفيات والعيادات العامة.
    70. Les partis politiques et membres des organes législatifs peuvent envisager d'adopter des quotas ou d'autres mesures afin d'accroître la participation des femmes, notamment celles appartenant à des minorités. UN 70- يمكن أن تنظر الأحزاب السياسية والهيئات التشريعية في اعتماد حصص أو تدابير أخرى لزيادة مشاركة النساء بما في ذلك نساء الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus