Toutefois, la première partie de la phrase va trop loin en donnant à entendre que la présomption d'innocence n'est pas seulement appliquée au tribunal mais aussi par toutes les personnes, y compris les médias. | UN | ومع ذلك، فإن الجزء الأول من الجملة يتجاوز الحد كثيراً، لأنه يعني ضمناً أن قرينة البراءة لا تطبق في المحاكم فحسب بل من جانب جميع الأفراد، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
Il a estimé que l'image de la police nationale commençait à s'améliorer et que la plupart des couches de la société guatémaltèque, y compris les médias et les partis de l'opposition, lui manifestaient une grande confiance. | UN | ويشعر مفوض الشرطة أن صورة الشرطة الوطنية بدأت تتحسن وأن هناك درجة عالية من الثقة فيها لدى معظم قطاعات المجتمع الغواتيمالي، بما في ذلك وسائط الإعلام وأحزاب المعارضة. |
Il est proposé de créer une tribune publique ouverte faisant appel aux technologies modernes, y compris les médias sociaux, pour permettre à tous les États de présenter leurs candidats potentiels ou pressentis pour siéger dans les organes conventionnels. | UN | يقضي هذا الاقتراح بتكريس حيـز عام متاح لجميع الدول الأطراف لتقديم مرشحيها المحتملين للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، باستخدام التقنيات الحديثة بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية. |
Ils sont fréquemment en butte aux agressions racistes de la part de tous les éléments de la société, notamment les médias, la scène politique et la population en général. | UN | وغالبا ما يتعرضون لهجمات عنصرية من جميع أركان المجتمع، بما في ذلك وسائط الإعلام والساحة السياسية وعموم السكان. |
La diversification rapide et l'accessibilité grandissante des technologies modernes, y compris des médias fondés sur l'Internet, sont une cause de préoccupation particulière. | UN | والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق. |
Il importe de poursuivre et de développer les contacts avec ces groupes et d'autres, dont les médias. | UN | ولا بد أن يستمر تطوير تواصلنا مع تلك القطاعات الهامة وغيرها، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
La Commission a une composition transsectorielle et variée de onze membres représentant le Gouvernement, les forces de l'ordre, le système judiciaire, le secteur social, la société civile, y compris les médias et les milieux d'affaires. | UN | وللجنة تمثيل شامل لعدة قطاعات ومختلط من أحد عشر عضواً من الحكومة، ومن مجال إنفاذ القانون، والجهاز القضائي، والقطاع الاجتماعي، والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام وقطاع الأعمال التجارية. |
Nous avons constaté une intégration plus systématique des questions démographiques dans la planification du développement ainsi qu'un accroissement des activités de plaidoyer, des activités relatives à l'information, à l'éducation et à la communication à tous les niveaux, y compris les médias. | UN | وشهدنا إدماجا أكثر لقضايا السكان في التخطيط للتنمية وزيادة في التأييد والإعلام والمعلومات والاتصال على كل المستويات، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
2.4.1.A Renforcer les services de sensibilisation et de plaidoyer à l'intention des pays développés, y compris les médias et les organisations de la société civile | UN | 2-4-1-ألف تعزيز خدمات التوعية والدعوة الموجهة إلى البلدان المتقدمة، بما في ذلك وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني |
La Commission a une composition transsectorielle et variée, de onze membres représentant le Gouvernement, les forces de l'ordre, le système judiciaire, le secteur social, la société civile, y compris les médias et les milieux d'affaires. | UN | وتتكون اللجنة من أحد عشر عضوا يمثلون مختلف القطاعات من الحكومة وهيئات إنفاذ القانون والجهاز القضائي والقطاع الاجتماعي والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام وقطاع الأعمال. |
En outre de nombreux moyens d'information en retour, y compris les médias de masse et les plates-formes Internet, permettent au public de se faire entendre et de faire connaître ses préoccupations aux responsables. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك قنوات متعددة للتعليقات المرتجعة، بما في ذلك وسائط الإعلام ومناهج عمل الإنترنت، من أجل عامة الجمهور لإسماع أصواتهم وتعريف مقرري السياسات بشواغلهم. |
La délégation a ajouté que le Gouvernement cherchait à éviter toute incitation à la haine, à la violence ou au sectarisme dans tous les médias, y compris les médias électroniques. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام الإلكترونية، أفاد الوفد بأن الحكومة تسعى لمنع أي تحريض على الكراهية أو العنف أو الطائفية في جميع وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الإلكترونية. |
En adoptant le Plan d'action, les gouvernements ont décidé d'agir concrètement pour prévenir la traite des personnes, en protéger et aider les victimes, punir les crimes qui y sont associés et resserrer les liens de coopération entre les gouvernements, les organisations de la société civile et le secteur privé, y compris les médias. | UN | وباعتماد خطة العمل عقدت الحكومات العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا ومساعدتهم ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم ذات الصلة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
Nous avons en outre encouragé le fonctionnement autonome des fédérations sportives nationales et sommes heureux de constater qu'aujourd'hui, tous les secteurs de notre société, y compris les médias et le monde des affaires, participent activement à la promotion du sport. | UN | ونحن نشجع أيضاً على العمل الذاتي لاتحادات الألعاب الرياضية الوطنية، ونشعر بالسعادة لرؤية شرائح مجتمعنا كافة، بما في ذلك وسائط الإعلام وقطاع الأعمال، تعمل اليوم بعضها مع بعض بنشاط تعزيزاً للألعاب الرياضية. |
La CNUCED a été priée de continuer, au moment d'affiner encore l'indicateur et de diffuser les résultats, de consulter les États membres, les organisations internationales, la société civile, y compris les médias, les universitaires et les entités du secteur privé intéressées. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد، لدى صقل مؤشر التجارة والتنمية ونشر نتائجه، أن يواصل التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية وكيانات القطاع الخاص المعنية. |
L'UNICEF s'efforçait de diversifier ses sources en matière de compétences du personnel et utilisait les nouveaux médias, notamment les médias sociaux. | UN | وقالت إن اليونيسيف تبحث عن مصادر أكثر تنوعا من الموظفين ذوي الكفاءات والمهارات والاستفادة من وسائط الإعلام الجديدة، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية. |
Le Comité souhaite recevoir, dans le prochain rapport périodique, des informations concernant l'efficacité de l'Accord de 2002 relatif à l'interdiction des propos raciaux au Parlement, et sur les autres mesures qui auraient pu être adoptées pour s'opposer à ce type de déclaration dans d'autres instances ou tribunes publiques, notamment les médias. | UN | وتأمل اللجنة أن تحصل، في التقرير الدوري القادم، على معلومات عن فعالية البيان المتفق عليه لعام 2002 بشأن حظر البيانات العنصرية في البرلمان وأي تدابير أخرى تتخذ لمقاومة هذه البيانات بقوة في المحافل العامة الأخرى، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
Donner aux organisations de la société civile soudanaise (notamment les médias) et aux associations locales davantage de moyens pour promouvoir la bonne gouvernance, l'état de droit et la consolidation de la paix | UN | تعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني السودانية (بما في ذلك وسائط الإعلام) ومنظمات المجتمع المحلي على تشجيع الحكم الرشيد وسيادة القانون وبناء السلام |
La diversification rapide et l'accessibilité grandissante des technologies modernes, y compris des médias fondés sur l'Internet, sont une cause de préoccupation particulière. | UN | والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق. |
La diversification rapide et l'accessibilité grandissante des technologies modernes, y compris des médias fondés sur l'Internet, sont une cause de préoccupation particulière. | UN | والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق. |
Parallèlement, la MONUSCO a aidé la Commission électorale nouvellement nommée à instaurer ses propres cadres de concertation avec diverses parties prenantes, dont les médias, les partis politiques et la société civile, au niveau national. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت البعثة الدعم للجنة الانتخابية المكونة حديثا لكي يتسنى لها وضع أطرها الخاصة للحوار مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، بما في ذلك وسائط الإعلام والأحزاب السياسية والمجتمع المدني. |
42. Au sujet des observations relatives à l'interdiction frappant certains sites Internet, la Syrie a fait état d'instructions présidentielles claires autorisant un accès sans restrictions aux sites Internet, notamment aux réseaux sociaux, contrairement à ce qui s'était passé dans d'autres parties du monde. | UN | 42- وحول التعليقات المتصلة بالحظر المزعوم لمواقع إنترنت معينة، أشارت سوريا إلى التعليمات الرئاسية الواضحة التي تقضي بإتاحة الوصول بشكل كامل إلى مواقع الإنترنت، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية، خلافاً لما حدث في أنحاء أخرى من العالم. |
g) À promouvoir une approche pluraliste à l'égard de l'information en encourageant la diversité en matière de propriété des médias et la diversité des sources d'information, y compris les organes d'information, notamment par le biais de systèmes de licence transparents et de règlements efficaces relatifs à la concentration abusive des médias dans le secteur privé; | UN | (ز) أن تتبع نهجاً تعددياً في الإعلام من خلال التشجيع على تنويع ملكية وسائط الإعلام ومصادر المعلومات، بما في ذلك وسائط الإعلام الجماهيري، عن طريق جملة أمور منها وضع نظم ترخيص تتسم بالشفافية وأنظمة فعّالة للتصدي لمسألة انحصار ملكية وسائط الإعلام بلا مبرر في أيدي القطاع الخاص؛ |
Le représentant d'une société de spécialités chimiques qui avait mis en œuvre les directives de l'ISAR a fait savoir que son entreprise continuait de recevoir des critiques positives des divers utilisateurs, notamment des médias. | UN | وأبلغ ممثل لشركة مواد كيميائية متخصصة قامت بتنفيذ الإرشادات أن شركته ظلت تتلقى ردود فعل إيجابية من شتى المستعملين، بما في ذلك وسائط الإعلام. |