L'Accord envisage une exploitation équitable des ressources hydriques partagées, y compris l'élaboration de plans intégrés de développement de ces ressources. | UN | ويعزز الاتفاق الاستعمال المنصف لموارد المياه المشتركة، بما في ذلك وضع خطط متكاملة لتنمية موارد المياه. |
Décide également que tous les États doivent prendre et appliquer des mesures efficaces afin de mettre en place des dispositifs intérieurs de contrôle destinés à prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs, y compris en mettant en place des dispositifs de contrôle appropriés pour les matières connexes, et qu'à cette fin ils doivent : | UN | أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد. |
Le Fonds étudiait aussi tous les moyens possibles de répondre aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, notamment en élaborant, en collaboration avec un certain nombre de partenaires et de parties prenantes, une stratégie et un plan d'action au niveau mondial sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية |
Le Comité s'occupera aussi des préparatifs des réunions au sommet et des réunions ministérielles, notamment l'élaboration de projets de documents. | UN | وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق. |
Ajouter : une étude sur la législation internationale en vigueur, y compris des recommandations sur une définition juridique plus claire du mercenaire. | UN | يضاف: إجراء دراسة واحدة بشأن التشريعات الدولية السارية، بما في ذلك وضع توصيات للتوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة. |
Il faut encourager les pays en développement sans littoral et de transit à partager leurs bonnes pratiques en matière de politiques de transit et les inciter notamment à élaborer des directives pertinentes. | UN | وتشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تبادل أفضل الممارسات في وضع السياسات المتعلقة بالمرور العابر بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية ذات الصلة بالموضوع. |
Il demande instamment en outre à l'État partie de prendre des mesures pour faire mieux connaître leurs droits aux femmes, notamment en mettant en place des programmes détaillés d'enseignement des notions élémentaires de droit. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية، بما في ذلك وضع برامج شاملة لمحو الأمية القانونية، لتعزيز توعية النساء بحقوقهن. |
Appui à la planification stratégique, y compris l'élaboration de politiques de lutte contre la corruption | UN | دعم التخطيط الاستراتيجي، بما في ذلك وضع سياسات عامة بشأن مكافحة الفساد |
Une étroite coopération a été établie avec le Bureau d'appui pour la consolidation de la paix, y compris l'élaboration des pratiques optimales en matière de consolidation de la paix. | UN | كما أُقيم تعاون وثيق مع مكتب دعم بناء السلام، بما في ذلك وضع أفضل الممارسات لبناء السلام. |
Décide également que tous les États doivent prendre et appliquer des mesures efficaces afin de mettre en place des dispositifs internes de contrôle destinés à prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou de leurs vecteurs, y compris en mettant en place des dispositifs de contrôle appropriés pour les éléments connexes, et qu'à cette fin ils doivent : | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Décide également que tous les États doivent prendre et appliquer des mesures efficaces afin de mettre en place des dispositifs intérieurs de contrôle destinés à prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs, y compris en mettant en place des dispositifs de contrôle appropriés pour les matières connexes, et qu'à cette fin ils doivent : | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Dans l'accomplissement de ses tâches, l'Autorité internationale des fonds marins a fait des progrès considérables dans son travail de fond, notamment en élaborant un code d'exploitation minière des fonds marins. | UN | وتحرز السلطة الدولية لقاع البحار تقدما كبيرا في عملها الموضوعي لدى الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها، بما في ذلك وضع مشروع مدونة التعدين في قاع البحار. |
Les Parties renforcent leur coopération dans le domaine de la protection de l'environnement, notamment en élaborant et en adoptant des normes communes de sécurité écologique, et prennent des mesures conjointes en vue de prévenir et d'éliminer les effets des accidents et des catastrophes naturelles, nucléaires et écologiques. | UN | توسع اﻷطراف نطاق التعاون في مجال حماية البيئة، بما في ذلك وضع واعتماد معايير موحدة للسلامة البيئية، واتخاذ تدابير مشتركة للوقاية من الحوادث والكوارث الطبيعية، والنووية والبيئية وإزالة آثارها. |
Le Comité s'occupera aussi des préparatifs des réunions au sommet et des réunions ministérielles, notamment l'élaboration de projets de documents. | UN | وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق. |
Le renforcement des capacités devrait également favoriser le contrôle local du processus, notamment l'élaboration de politiques locales en faveur des pauvres. | UN | وينبغي أن تكون عملية بناء القدرات داعمة للملكية، بما في ذلك وضع سياسات محلية المنشأ ومؤاتية للفقراء. |
Un groupe d'experts s'est réuni pour établir des plans et des politiques, y compris des plans directeurs nationaux pour la mise en valeur, la conservation et la gestion des ressources en eau, visant à optimiser l'utilisation des ressources disponibles. | UN | وعقد اجتماع لفريق خبراء لصياغة خطط وسياسات، بما في ذلك وضع خطط رئيسية وطنية لتنمية موارد المياه وحفظها وإدارتها تهدف إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد المياه المتاحة. |
La CESAO s'emploie maintenant à mettre en œuvre ce plan, notamment à élaborer une stratégie pour appliquer et contrôler l'efficacité des mesures prévues en matière d'atténuation des risques. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بتنفيذ هذه الخطة، بما في ذلك وضع استراتيجية تركز على التمرين على تدابير التخفيف المذكورة في الخطة واختبارها. |
:: Appuyer les politiques et les mesures visant à assurer de manière responsable la production et la consommation des produits forestiers et de l'énergie provenant du bois, notamment en mettant en place des mécanismes tels que la passation de marchés publics, les systèmes de certification forestière volontaire et l'achat responsable. | UN | :: دعم السياسات والتدابير التي تشجع إنتاج واستهلاك منتجات الغابات والطاقة الخشبية بشكل مسؤول، بما في ذلك وضع آليات من قبيل المشتريات العامة، والترخيص الطوعي والشراء المسؤول. |
L'établissement d'une directive sur les prescriptions en matière de qualifications professionnelles des expertscomptables au niveau mondial, y compris un programme type de formation | UN | ○ وضع مبدأ توجيهي بشأن المتطلبات المهنية الضرورية للمحاسبين في العالم، بما في ذلك وضع منهج دراسي نموذجي |
Ils étaient devenus nécessaires avant tout à cause de la situation économique du pays, y compris la situation du système financier. | UN | وتوقفت هذه التعديلات في المقام الأول على الأوضاع الاقتصادية في البلد، بما في ذلك وضع النظام المالي. |
Il a lancé une réévaluation du concept et de la méthode de planification stratégique des effectifs, y compris l'établissement de critères. | UN | وشرع المكتب في إعادة تقييم مفهوم ومنهجية التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة، بما في ذلك وضع النقاط المرجعية للمقارنة. |
Mesures de la qualité et des prix des biens informatiques, y compris une norme commune pour les méthodes hédoniques de détermination des prix. | UN | قياس نوعية وأسعار سلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك وضع معيار مشترك لطرائق التسعير المُتعيّة |
instaurer l'institution de l'asile, y compris les procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | إنشاء مؤسسة اللجوء بما في ذلك وضع إجراءات لتقرير مركز اللاجئ. |
Privilégier la lutte contre la pauvreté, en établissant notamment des indicateurs de pauvreté; | UN | التركيز بقوة على مكافحة الفقر، بما في ذلك وضع مؤشرات للفقر. |
Par ailleurs, six répertoires de recommandations sur la facilitation du commerce ont été révisés, notamment une recommandation sur les unités de mesure dont la portée a été considérablement élargie; la mise à jour des recommandations existantes a ainsi beaucoup progressé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنقيح ست من توصيات اللجنة المتعلقة بتيسير التجارة، بما في ذلك وضع توصية موسعة بشأن وحدات القياس، مما يمثل تقدما هاما في مجال استكمال التوصيات الحالية. |
La CNUCED devrait donc redoubler d'efforts pour regrouper ses diverses activités de coopération technique, et notamment élaborer des programmes pluriannuels et multidonateurs. | UN | لذلك، ينبغي للأونكتاد أن يبذل جهوداً إضافية لتجميع مختلف أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني، بما في ذلك وضع برامج يمولها عدة مانحين وتمتد على سنوات عدّة. |