Elle réaffirme l'engagement pris par son gouvernement pour permettre aux femmes d'accéder à la liberté et de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | وأكدت من جديد التزام حكومتها بتحقيق الحرية للمرأة وتمتعها التام بما لها من حقوق الإنسان. |
Elle a relevé le rôle crucial que jouait le Comité en responsabilisant davantage les gouvernements pour ce qui était de s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales concernant l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | وأشارت إلى الدور المحوري الذي تؤديه اللجنة في تعزيز مساءلة الحكومات عن مدى تقيــدها بالتزاماتها القانونية الدولية المتعلقة بتمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان. |
Depuis des années, la Fondation s'emploie à faire entendre leur voix à l'ONU et, parallèlement, diffuse des matériels d'information de l'Organisation destinés à faire prendre conscience aux peuples autochtones de leurs droits fondamentaux, et notamment de leur droit inhérent à la dignité et la conservation de soi. | UN | ولم تنفك المؤسسة تعمل منذ سنوات لإيصال أصوات قبائل كالاش وكاو إلى الأمم المتحدة وكذلك لتعميم المعلومات من الأمم المتحدة من أجل توعية الشعوب الأصلية بما لها من حقوق الإنسان وبحقوقها المتأصلة في الكرامة وصون الذات. |
Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes. | UN | 45 - تشير اللجنة إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() سيزيد من تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Il s'inquiète de ce que la notion de tutelle masculine contribue à la prévalence d'une idéologie patriarcale assortie de stéréotypes, et à la persistance de normes culturelles, coutumes et traditions profondément enracinées, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et compromettent gravement la réalisation de leurs droits fondamentaux. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن مفهوم ولاية الذكور يسهم في شيوع إيديولوجية السلطة الأبوية وما يقترن بها من قوالب نمطية ورسوخ المعايير والأعراف والتقاليد الثقافية المتأصلة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة وتشكل عقبات كأداء أمام تمتعها بما لها من حقوق الإنسان. |
Il s'inquiète de ce que la notion de tutelle masculine contribue à la prévalence d'une idéologie patriarcale assortie de stéréotypes, et à la persistance de normes culturelles, coutumes et traditions profondément enracinées, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et compromettent gravement la réalisation de leurs droits fondamentaux. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن مفهوم ولاية الذكور يسهم في شيوع إيديولوجية السلطة الأبوية وما يقترن بها من قوالب نمطية ورسوخ المعايير والأعراف والتقاليد الثقافية المتأصلة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة وتشكل عقبات كأداء أمام تمتعها بما لها من حقوق الإنسان. |
Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur les mesures et les activités envisagées dans le projet de Plan d'action national pour la parité des sexes en vue de promouvoir l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et l'égalité entre les sexes, y compris des renseignements sur la période de mise en œuvre envisagée, les mécanismes de suivi et les ressources financières affectées à la bonne mise en œuvre de ce plan. | UN | 4 - ويرجى المد بمزيد من المعلومات عن التدابير والأنشطة الواردة في مشروع الخطة الوطنية للقضايا الجنسانية والرامية إلى تشجيع تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والمساواة الجنسانية، ومن ذلك معلومات عن الفترة المزمعة لتنفيذها وآلياتها للرصد والموارد المالية المخصصة لتنفيذها بفعالية. |
Les rapports périodiques devraient en particulier traiter des effets des mesures prises et analyser les tendances qui se dégagent au fil du temps en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes et la promotion de la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux par les femmes. | UN | 20 - ينبغي للوثائق الدورية الخاصة بالاتفاقية أن تتصدى على وجه الخصوص للأثر الناجم عن التدابير المتخذة، وأن تحلل الاتجاهات على مر الزمن فيما يخص القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة تمتع المرأة تمتعا كاملا بما لها من حقوق الإنسان. |
Le Comité note qu'en adhérant aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1, les États favorisent l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines. | UN | 133- وتلاحظ اللجنة أن من شأن تقيد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة(1) أن يُعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية في جميع نواحي الحياة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder une haute priorité au renforcement du cadre juridique pour la promotion de l'égalité entre les sexes et l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et, à cette fin, d'accélérer l'adoption des projets de loi en attente, afin de mettre rapidement les lois nationales pertinentes en conformité avec la Convention. | UN | 520- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي أولوية عليا لدعم الإطار القانوني لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان وكذلك، تحقيقا لهذا الهدف، للتعجيل باعتماد القوانين المعلَّقة من أجل جعل القوانين الوطنية ذات الصلة متماشية مع الاتفاقية. |
Le Comité note qu'en adhérant aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les États favorisent l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines. | UN | 38 - وتلاحظ اللجنة أن من شأن تقيد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة() أن يُعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية في جميع نواحي الحياة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder une haute priorité au renforcement du cadre juridique pour la promotion de l'égalité entre les sexes et l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et, à cette fin, d'accélérer l'adoption des projets de loi en attente, afin de mettre rapidement les lois nationales pertinentes en conformité avec la Convention. | UN | 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي أولوية عليا لدعم الإطار القانوني لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان وكذلك، تحقيقا لهذا الهدف، للتعجيل باعتماد القوانين المعلَّقة من أجل جعل القوانين الوطنية ذات الصلة متماشية مع الاتفاقية. |
3. D'après le rapport, le Gouvernement envisage d'achever la mise en œuvre de son programme sur les femmes et les statistiques, qui vise à suivre les changements intervenus dans la condition des femmes et de l'exercice de leurs droits fondamentaux (par. 25). | UN | 3 - وفقا للتقرير، تعتزم الحكومة أن تكمل تنفيذ برنامجها الرامي إلى إدماج الجنسانية في الإحصائيات بغية رصد التغييرات في مركز المرأة والوفاء بما لها من حقوق الإنسان (الفقرة 25). |
E.4 Les rapports périodiques devraient en particulier traiter des effets des mesures prises et analyser les tendances qui se dégagent au fil du temps en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes et la promotion de la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux par les femmes. | UN | هاء -4 ينبغي أن تتصدى الوثائق الدورية الخاصة بالاتفاقية على وجه الخصوص للأثر الناجم عن التدابير المتخذة، وأن تحلل الاتجاهات على مر الزمن فيما يخص القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة تمتع المرأة تمتعا كاملا بما لها من حقوق الإنسان. |
Les rapports périodiques devraient en particulier traiter des effets des mesures prises et analyser les tendances qui se dégagent au fil du temps en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes et la promotion de la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux par les femmes. | UN | 20 - ينبغي للوثائق الدورية الخاصة بالاتفاقية أن تتصدى على وجه الخصوص للأثر الناجم عن التدابير المتخذة، وأن تحلل الاتجاهات على مر الزمن فيما يخص القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة تمتع المرأة تمتعا كاملا بما لها من حقوق الإنسان. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé la Sierra Leone à mettre en place, sans tarder, une stratégie globale, assortie d'objectifs bien définis et de délais, en vue de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables et discriminatoires à l'égard des femmes, et à promouvoir la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | 15- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سيراليون على أن تسارع إلى وضع استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً ومواعيد زمنية واضحة لتعديل أو إزالة الممارسات الثقافية والصور النمطية السلبية التي تضرّ بالمرأة وتميّز ضدها وتعزيز تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان. |
48. Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 48 - تشير اللجنة إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() سيزيد من تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 48 - تلاحِظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك التسعة الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان() من شأنه أن يعزِّز تمتُّع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
La politique s'attaque à la discrimination en demandant au Gouvernement de promouvoir et de soutenir le progrès des femmes, surtout en ce qui concerne leurs droits humains et leur liberté de choix en matière de procréation, ainsi que de soutenir et renforcer les organisations de femmes qui s'emploient à améliorer leur condition. | UN | وتطرقت السياسة إلى التمييز، فدعت الحكومة إلى تعزيز ودعم النهوض بالمرأة، وخصوصا فيما يتعلق بما لها من حقوق الإنسان وبحرية الاختيار فيما يتعلق بالإنجاب، ومساندة وتعزيز المنظمات النسائية العاملة على دعم وضع المرأة. |