"بما يتنافى" - Traduction Arabe en Français

    • en violation
        
    • incompatible
        
    • contrairement
        
    • contrevenant
        
    • en contravention
        
    • au mépris
        
    • sont consacrés et qui
        
    • en contradiction
        
    • violation de
        
    iii) De mettre fin aux enlèvements et attaques de civils, en particulier d'enfants, perpétrés en violation du droit international applicable; UN ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛
    Quelles sont les mesures mises en place pour éviter que l'identité de la minorité soit exploitée à des fins politiques ou autres, en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme? UN :: ما هي التدابير المعتمدة لضمان عدم استغلال هوية الأقلية لأغراض سياسية أو غير سياسية بما يتنافى مع مبادئ حقوق الإنسان؟
    Rappelant également que les locaux diplomatiques et consulaires ne doivent pas être utilisés d'une manière incompatible avec les fonctions diplomatiques ou consulaires, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المقار الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي شكل من الأشكال بما يتنافى مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    Rappelant également que les locaux diplomatiques et consulaires ne doivent pas être utilisés d'une manière incompatible avec les fonctions diplomatiques ou consulaires, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المقار الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي شكل من الأشكال بما يتنافى مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    Toute mesure prise par l'employeur contrairement à ces dispositions est considérée comme abusive et donne lieu à des sanctions pénales et au paiement de dommages intérêts. UN وأي إجراء يتخذه رب العمل بما يتنافى مع هذه الأحكام، يُعتبر تعسفياً ويترتب عليه فرض عقوبات وتعويضات.
    b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; UN )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛
    Nous sommes toutefois déçus de voir que des criminels de guerre continuent de circuler librement, en contravention avec l'Accord de paix. UN ومع ذلك، فمن دواعي خيبة أملنا أن نــرى أن مجرمي الحرب ما زالوا طلقاء بما يتنافى مع اتفاق السلام.
    Convaincu que la traite des êtres humains et l'exploitation de la prostitution d'autrui reflètent et renforcent la discrimination et les préjugés raciaux, au mépris des principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN واقتناعاً منه بأن الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير يجسدان ويعززان أوجه التحامل والتمييز العنصريين بما يتنافى مع المبادئ الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    On constate une crise de l'aide publique au développement caractérisée par la stagnation et, dans certains cas, par une réduction des budgets qui lui sont consacrés et qui restent inférieurs à l'objectif de 0,7 % du produit national brut dont il a été convenu; UN وثمة أزمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية تتمثل في انتشار الركود، وفي بعض الحالات تخفيض ميزانيات المعونة، بما يتنافى مع الرقم المستهدف بما نسبته ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي على النحو المتفق عليه؛
    Usage de moyens de sonorisation dans un lieu public en violation de la Summary Offences Ordinance UN استخدام مكبرات الصوت في مكان عام بما يتنافى مع قانون الجرائم التي تستوجب محاكمة عاجلة
    Israël considère les enfants palestiniens comme majeurs dès l'âge de 12 ans, en violation de ses propres lois à ce sujet. UN وتعتبر إسرائيل الأطفال الفلسطينيين راشدين بمجرد بلوغهم سن الثانية عشرة وذلك بما يتنافى مع قانونها المتعلق بالأحداث.
    Au nom des membres du Conseil, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné l'afflux constant d'armes en Somalie en violation des résolutions du Conseil et appelé au res-pect de l'embargo sur les armes. UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أدان فيه استمرار تدفق الأسلحة إلى الصومال، بما يتنافى مع قرارات المجلس ودعا إلى احترام الحظر المفروض على الأسلحة.
    Rappelant également que les locaux diplomatiques et consulaires ne doivent pas être utilisés d’une manière incompatible avec les fonctions diplomatiques ou consulaires, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المقار الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي شكل من اﻷشكال بما يتنافى مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    Rappelant également que les locaux diplomatiques et consulaires ne doivent pas être utilisés d’une manière incompatible avec les fonctions diplomatiques ou consulaires, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المقار الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي شكل من اﻷشكال بما يتنافى مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    Rappelant également que les locaux diplomatiques et consulaires ne doivent pas être utilisés d'une manière incompatible avec les fonctions des missions diplomatiques ou consulaires, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المقار الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي شكل من الأشكال بما يتنافى مع مهام البعثات الدبلوماسية والقنصلية،
    Lorsque, contrairement aux accords, le principal objectif d'une partie est la victoire militaire, l'intervention internationale légitime peut s'avérer nécessaire. UN فعندما يكون الاعتبار الرئيسي لمجموعة ما هو الانتصار العسكري، بما يتنافى مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، فإن هذا قد يستدعي تدخلا دوليا مشروعا.
    L'Association a milité contre la création, en 2003, à Vancouver, de sites autorisant l'injection de drogues, contrairement aux dispositions des traités des Nations Unies relatifs aux stupéfiants. UN وسعت المنظمة لكسب التأييد لمناهضة مواقع حقن المخدرات التي أنشئت في عام 2003 في فانكوفر بما يتنافى مع معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات.
    b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et UN " )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛
    b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et UN " )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الروانديــــة السابقـــة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشـــار إليها أعلاه؛
    Il ressort à l'évidence de la déclaration du Ministère albanais des affaires étrangères que celui-ci tire abusivement parti de cet incident tragique pour lancer une attaque non provoquée contre la République fédérative de Yougoslavie, en contravention de toutes les normes internationales. UN ويتبين بجلاء من بيان وزارة الخارجية اﻷلبانية أن الحادثة المفجعة تستغل تعسفا اﻵن لشن هجوم لا مبرر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما يتنافى مع كافة المعايير والمقاييس الدولية.
    Elle a félicité la Colombie pour les progrès accomplis depuis 2002, tout en relevant que les problèmes réels que connaissait le pays n'exonéraient pas l'État de la responsabilité de protéger ses ressortissants et ne pouvaient pas justifier les actes commis par les forces de l'ordre au mépris de la loi et en violation des principes inscrits dans la Constitution moderne dont est doté l'État colombien. UN وهنأت كولومبيا على التقدم المحرز منذ عام 2002، لكنها ذكرت أن الصعوبات الحقيقية لا تعني أن الدولة ليست مسؤولة عن حماية مواطنيها وليست مبرراً لكي تتصرف قوات الدولة بشكل خارج نطاق القانون، بما يتنافى ومبادئ الدستور العصري للدولة الطرف.
    On constate une crise de l'aide publique au développement caractérisée par la stagnation et, dans certains cas, par une réduction des budgets qui lui sont consacrés et qui restent inférieurs à l'objectif de 0,7 % du produit national brut dont il a été convenu; UN وثمة أزمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية تتمثل في انتشار الركود، وفي بعض الحالات تخفيض ميزانيات المعونة، بما يتنافى مع الرقم المستهدف بما نسبته ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي على النحو المتفق عليه؛
    La remise en question de l'État d'Israël, en contradiction avec les résolutions des Nations Unies, constitue une manifestation d'antisémitisme. UN ويشكل الطعن في دولة إسرائيل، بما يتنافى مع قرارات الأمم المتحدة، مظهراً من مظاهر معاداة السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus