:: La vérification de l'inscription, dans le Code du travail, de dispositions destinées à protéger les travailleurs de l'exploitation, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | :: تضمين قانون العمل عدداً من الأحكام التي تكفل حماية العمال من الاستغلال بما يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
3.4.2 Adoption de lois sur la gouvernance et le contrôle du secteur de la sécurité, conformément aux normes internationales | UN | 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والرقابة عليه، بما يتوافق مع المعايير الدولية |
Cette instance, qui est composée d'experts de réputation nationale et internationale, a pour mandat de donner des conseils techniques au Gouvernement iraquien pour l'aider à effectuer un recensement de la population et des logements conformément aux normes internationales. | UN | وتتمثل مهام ولاية المجلس الاستشاري في تقديم الخبرة الفنية لخبراء مشهود لهم وطنيا ودوليا من أجل مساعدة الحكومة العراقية في مساعيها لإجراء تعداد للسكان والمساكن بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
17. L'Assemblée générale a prié Israël et la partie palestinienne de mener des enquêtes indépendantes et crédibles qui se conforment aux normes internationales. | UN | 17- طلبت الجمعية العامة إلى إسرائيل والجانب الفلسطيني إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Les examens ont été effectués conformément aux normes de vérification des comptes généralement acceptées, qui concordent avec les normes internationales, et aux normes communes adoptées par le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد تمت عمليات الفحص وفقا لمعايير المراجعة المقبولة عموما، بما يتوافق مع المعايير الدولية ومع معايير المراجعة المتعارف عليها التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il vise à former les membres des services de police et autres forces de l'ordre du secteur de la sécurité, conformément aux normes internationales en la matière. | UN | ويهدف المشروع إلى تدريب أعضاء مؤسسات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون التي تقدم خدمات الأمن، بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Dans ce domaine, la CNUCED dispense une assistance technique aux pays de l'ANASE et de l'Asie occidentale à l'appui de l'action qu'ils mènent en vue d'harmoniser et d'améliorer leurs systèmes de collecte de données sur l'IED conformément aux normes internationales. | UN | وفي هذا السياق، يقوم الأونكتاد حالياً بتقديم المساعدة التقنية للبلدان الواقعة في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنطقة غربي آسيا لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل مواءمة وتحسين نظمها الخاصة بجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
3.4.2 Adoption de lois sur la gouvernance et le contrôle du secteur de la sécurité, conformément aux normes internationales | UN | 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والرقابة عليه، بما يتوافق مع المعايير الدولية |
Des directives sur la conduite des opérations, rédigées conformément aux normes internationales, ont été établies afin d'aider les forces de l'ordre et le personnel du Bureau de la santé à s'occuper des victimes de la traite. | UN | وقد أعدت مبادئ توجيهية تشغيلية يمكن الرجوع إليها صيغت بما يتوافق مع المعايير الدولية من أجل مساعدة وكالات إنفاذ القانون وموظفي مكتب الصحة في التعامل مع ضحايا الاتجار. |
S'agissant des droits de l'homme et de l'égalité des sexes, la loi vise à mettre en place une administration pénitentiaire plus professionnalisée, plus respectueuse et dotée d'assises solides, conformément aux normes internationales et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ويستهدف مشروع القانون إنشاء نظام للسجون التشادية يتسم بقدر أكبر من المهنية والإنسانية والأمن، مع احترام حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية بما يتوافق مع المعايير الدولية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
5. Invite les États Membres, s'il y a lieu, à revoir et à renforcer leur législation interne contre le blanchiment d'avoirs tirés du trafic de drogues et d'infractions connexes et à revoir les sanctions pénales et administratives applicables à ces infractions, conformément aux normes internationales pertinentes; | UN | 5- تدعو الدول الأعضاء إلى القيام، عند الاقتضاء، بمراجعة وتدعيم تشريعاتها الوطنية الخاصة بمكافحة غسل الموجودات المالية المتأتّية من الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة وإلى إعادة النظر في العقوبات الجنائية والإدارية المطبّقة على تلك الجرائم، بما يتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة؛ |
S'agissant des droits de l'homme et de l'égalité des sexes, la loi vise à mettre en place une administration pénitentiaire plus professionnalisée, plus respectueuse et dotée d'assises solides, conformément aux normes internationales et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | ويستهدف مشروع القانون إنشاء نظام للسجون التشادية يتسم بقدر أكبر من المهنية والإنسانية والأمن، مع احترام حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية بما يتوافق مع المعايير الدولية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
Elle a encouragé le Portugal à dépénaliser la diffamation et à l'inscrire dans le Code civil, conformément aux normes internationales. | UN | وشجعت المنظمة البرتغال على إلغاء تجريم التشهير وإدراجه ضمن القانون المدني بما يتوافق مع المعايير الدولية(88). |
17. Appliquer pleinement et sans délai la Constitution adoptée en 1997 et œuvrer pour l'adoption rapide d'un code pénal et de procédure pénale ainsi que d'un code civil et de procédure civile conformément aux normes internationales, et prévoir clairement dans la nouvelle législation le droit à la liberté d'expression, de réunion, de circulation et de conviction (Slovaquie); | UN | 17- الإسراع في تنفيذ دستور عام 1997 تنفيذاً كاملاً والسعي إلى اعتماد قانون عقوبات وقانون إجراءات جنائية إلى جانب قانون مدني وقانون إجراءات مدنية في أقرب وقت ممكن بما يتوافق مع المعايير الدولية وإدراج أحكام في التشريع الجديد تنص بوضوح على حرية التعبير والتجمع والتنقل والمعتقد (سلوفاكيا)؛ |
Promouvoir la qualification du délit de torture dans les législations des États, conformément aux normes internationales et régionales, dont la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture et envisager une harmonisation de la législation en matière de torture aux échelons fédéral et des États. | UN | (وزارة الخارجية ووزارة الداخلية) لتشجيع تجريم التعذيب في قانون الولايات بما يتوافق مع المعايير الدولية والإقليمية، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، والنظر في تنسيق تشريع التعذيب على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات " . |
Pour aider les États à renforcer leurs mesures de justice pénale contre la criminalité organisée dans le cadre de la Convention et des Protocoles y afférents, l'UNODC fournit une assistance technique afin de mettre en place des institutions pénales justes, humaines et efficaces, qui se conforment aux normes internationales en vigueur et s'inscrivent dans un cadre solide en matière d'état de droit. | UN | 22- ومن أجل مساعدة الدول على تدعيم تدابير العدالة الجنائية المضادة للجريمة المنظمة بمقتضى الاتفاقية وبروتوكولاتها، يقدم المكتب مساعدة تقنية لإنشاء مؤسسات عدالة جنائية تتسم بالإنصاف والإنسانية والكفاءة، بما يتوافق مع المعايير الدولية وضمن إطار سليم يقوم على سيادة القانون. |
Les examens ont été effectués conformément aux normes de vérification des comptes généralement acceptées, qui concordent avec les normes internationales, et aux normes communes adoptées par le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l’Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l’Agence internationale de l’énergie atomique. | UN | وقد تمت عمليات الفحص وفقا لمعايير المراجعة المقبولة عموما ، بما يتوافق مع المعايير الدولية ومع معايير المراجعة المتعارف عليها التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية . |