"بما يحتاجون إليه" - Traduction Arabe en Français

    • dont ils ont besoin
        
    La Division de la mobilisation des ressources continuera d'être le chef de file pour les consultations avec les hauts responsables dans les capitales des pays industrialisés ou venant de celles-ci de façon à ce que le PNUD puisse leur fournir les informations particulières dont ils ont besoin. UN وستظل شعبة تعبئة الموارد تبادر إلى التشاور مع المسؤولين من أو في المدن الرئيسية للبلدان الصناعية حتى يتمكن البرنامج من تزويدهم بما يحتاجون إليه من معلومات.
    Elles visent également à garantir aux adolescents l'accès à l'information, aux compétences et aux services dont ils ont besoin pour défendre leur propre santé et éventuellement la santé de leurs enfants. UN وتتوخى هذه الجهود أيضا المساعدة على كفالة تزويد المراهقين بما يحتاجون إليه من معلومات ومهارات وخدمات لحماية صحتهم وتحسينها، وصحة أطفالهم في نهاية المطاف.
    Faisons en sorte que tous leurs habitants jouissent du bien-être dont ils ont besoin pour continuer à apporter leurs contributions uniques et inestimables. UN فلنعمل معاً لكفالة أن يتمتع جميع قاطني المدن بما يحتاجون إليه من رخاء لكي يستمروا في تقديم تلك الإسهامات الفريدة والثمينة.
    57. D'aucuns pensent qu'il est risqué d'accorder des crédits aux pauvres, ce qui explique la réticence des banques à fournir à ces derniers les faibles sommes dont ils ont besoin. UN ٥٧ - ومضى يقول إن هناك من يعتبر أن منح ائتمانات للفقراء يمثل مخاطرة سيئة وهذا ما يفسر تردد البنوك في مدهم بما يحتاجون إليه من المبالغ الصغيرة.
    12. Alors que des systèmes d'information de gestion bien conçus pourraient fournir aux décideurs clefs des informations en temps réel dont ils ont besoin pour effectuer des estimations correctes et/ou prendre la bonne décision, l'importance de la gestion de l'information, en général, n'est pas pleinement reconnue. UN 12- وفي حين أنه يمكن لنُظُم المعلومات الإدارية المتقنة التصميم أن تزوّد صانعي القرارات الرئيسيين بما يحتاجون إليه من معلومات تقدّم في حينها بحيث يمكنهم تقدير الأمور تقديراً سليماً و/أو اتخاذ القرارات، فإن أهمية إدارة المعلومات هي عموماً مسألة غير معترف بها اعترافاً كاملاً.
    Elle centralise l'information et fournit aux agriculteurs, aux scientifiques, aux responsables gouvernementaux, aux commerçants et aux organisations non gouvernementales les renseignements dont ils ont besoin pour prendre des décisions rationnelles en matière de planification, d'investissement, de commercialisation, de recherche ou de formation. UN وتعَد المنظمة مركزا لتبادل المعلومات يزود المزارعين والعلماء ومعدي خطط الحكومات والتجّار والمنظمات غير الحكومية بما يحتاجون إليه من معلومات لاتخاذ قرارات رشيدة في مجال التخطيط والاستثمار والتسويق والبحث والتدريب.
    Le Canada consacre son aide internationale à la création de conditions d'investissement plus stables, une meilleure durabilité et une meilleure productivité des entreprises, et cherche à donner aux individus les compétences dont ils ont besoin pour participer à des activités économiques. UN 41 - وأضافت أن كندا تستخدم المساعدة الدولية لإيجاد مناخات استثمارية أكثر استقرارا، وزيادة استدامة وتنافسية المؤسسات، وتزويد الأفراد بما يحتاجون إليه من مهارات للمشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    172. Le Ministère des affaires sociales et du travail a créé un certain nombre d'institutions et de centres de rééducation pour prendre en charge les délinquants juvéniles, leur fournir l'enseignement dont ils ont besoin et leur éviter les établissements pénitentiaires. UN 172- إن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل في سورية أحدثت عدة معاهد ومراكز لرعاية الأحداث الجانحين، وغايتها من هذه المعاهد إبعاد الأحداث عن السجون العامة وإصلاحهم وتزويدهم بما يحتاجون إليه في الحياة من إصلاح وتعليم.
    En matière d'adoption, toute personne peut < < adopter un ou plusieurs enfants, soit pour assurer à ceux-ci l'entretien, l'éducation, la protection matérielle ou morale dont ils ont besoin, soit pour se procurer une postérité > > . (Article 56 du Code de la Parenté). UN وعلى صعيد التبني، يجوز لكل شخص أن " يتبنى طفلا أو عددا من الأطفال، سواء من أجل تزويدهم بما يحتاجون إليه من إعالة وتعليم وحماية مادية معنوية، أو من أجل حصوله على ذرية له " . (المادة 56 من قانون الوالدية).
    Une meilleure information stratégique et organisée est nécessaire au niveau international pour une meilleure prise de décisions (notamment pour déterminer les tendances et les pertes de revenu réelles résultant de la détérioration des termes de l'échange) et au niveau local pour donner aux agriculteurs l'information dont ils ont besoin, si possible en temps réel. UN ولا بد من توفير معلومات استراتيجية وتنظيمية أفضل على المستوى الدولي لتحسين اتخاذ القرارات (بما في ذلك الاعتراف بالاتجاهات والخسائر في الدخل الحقيقي الناجمة عن تراجع معدلات التبادل التجاري) وعلى المستوى المحلي لتزويد المزارعين بما يحتاجون إليه من معلومات بالزمن الحقيقي إن أمكن.
    Une meilleure information stratégique et organisée est nécessaire au niveau international pour une meilleure prise de décisions (notamment pour déterminer les tendances et les pertes de revenu réelles résultant de la détérioration des termes de l'échange) et au niveau local pour donner aux agriculteurs l'information dont ils ont besoin, si possible en temps réel. UN ولا بد من توفير معلومات استراتيجية وتنظيمية أفضل على المستوى الدولي لتحسين اتخاذ القرارات (بما في ذلك الاعتراف بالاتجاهات والخسائر في الدخل الحقيقي الناجمة عن تراجع معدلات التبادل التجاري) وعلى المستوى المحلي لتزويد المزارعين بما يحتاجون إليه من معلومات بالزمن الحقيقي إن أمكن.
    b) Transmettre aux jeunes et aux communautés locales les connaissances dont ils ont besoin pour prévenir les maladies et rester en vie, et leur apprendre à adopter des pratiques sécuritaires et à partager des informations pertinentes avec d'autres; UN (ب) إمداد الشباب والمجتمعات المحلية بما يحتاجون إليه من معارف لاتقاء الأمراض والبقاء على قيد الحياة، وإكسابهم المعارف اللازمة لكي يعتمدوا الممارسات الآمنة ويتبادلوا المعلومات المتعلقة بهذه الأمور مع غيرهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus