"بما يحقق مصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'intérêt
        
    • intérêt de
        
    • intérêts de
        
    • pour le bien
        
    Nous espérons que la sphère de leurs efforts d'intégration s'élargira, dans l'intérêt de tous les pays de la région de l'Asie centrale. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتسع دائرة جهودها من أجل التكامل بما يحقق مصلحة جميع بلدان منطقة آسيا الوسطى، فهذه الجهود تستحق الدراسة المتأنية والتأييد.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de quelques réceptions à organiser à l'intention de notables locaux dans l'intérêt officiel de la mission. UN رصد هذا الاعتماد لضيافة محدودة لﻷعيان المحليين في سياق حسن النية بما يحقق مصلحة البعثة من الناحية الرسمية.
    Enfin, l'article 68 reconnaît le droit des mères et des pères à prendre un congé d'une durée adéquate, dans l'intérêt de l'enfant et en fonction des besoins de la famille. UN وفي الختام، تمنح المادة ٦٨ اﻷم واﻷب على حد سواء الحق في الحصول على إجازة من العمل لفترة زمنية كافية، بما يحقق مصلحة الطفل ويلبي احتياجات اﻷسرة على أفضل وجه.
    Le système économique est fondé sur la liberté du marché, qui sert les intérêts de l'individu et de la société. UN ويقوم النظامُ الاقتصاديُّ للدولة على أساس حرية النشاط الاقتصادي بما يحقق مصلحة الفرد والمجتمع.
    L'Inde joue aussi un rôle actif au sein de plusieurs organes internationaux en encourageant le partenariat avec leurs pays membres dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales pour le bien de l'humanité. UN وتضطلع الهند أيضا بدور نشط في عدد من الهيئات الدولية في تعزيز الشراكة مع الدول الأعضاء فيها في استخدام تكنولوجيا الفضاء بما يحقق مصلحة البشرية.
    En conséquence, certains acteurs ont demandé l'assurance, que j'ai donnée, que les sanctions seraient effectivement appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. UN وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري.
    D'après les informateurs du Groupe, les ports n'étaient pas gérés équitablement, pas plus qu'ils ne l'étaient dans l'intérêt de l'économie libérienne. UN وطبقا لما أفادت به مصادر معلومات الفريق، فإن الموانئ لم تكن تدار لا بصورة نزيهة ولا بما يحقق مصلحة اقتصاد ليبريا.
    Je suis convaincu que les progrès vont continuer dans l'intérêt de toutes les communautés kosovares, sur la base d'une approche tournée vers l'avenir, constructive et honnête de la part de tous ceux concernés. UN وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه.
    Au demeurant, les règles établies doivent être respectées dans l'intérêt du personnel et de l'organisation. UN وفي الوقت نفسه يجب احترام القواعد السارية بما يحقق مصلحة الموظفين والمنظمة.
    Les membres élus des bureaux remplissent collectivement leurs fonctions dans l'intérêt de tous les États membres. UN ويؤدي أعضاء المكاتب المنتخبون عملهم بشكل جماعي بما يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    Les membres élus des bureaux remplissent collectivement leurs fonctions dans l'intérêt de tous les États membres. UN ويؤدي أعضاء المكاتب المنتخبون عملهم بشكل جماعي بما يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    Les Membres élus des bureaux remplissent collectivement leurs fonctions dans l'intérêt de tous les États membres. UN ويؤدي أعضاء المكاتب المنتخبون عملهم بشكل جماعي بما يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    Nous, peuples de l'Union du Myanmar, faisons tout ce que nous pouvons pour faire progresser le processus constitutionnel et politique qui se déroule pour le moment, ainsi que le programme actuel de développement économique national dans l'intérêt de tous nos frères dans la nation. UN ونحن، شعب اتحاد ميانمار، نبذل قصارى جهدنا لك ندفع إلى اﻷمام العملية السياسية والدستورية الجارية والبرنامج الحالي للتنمية الاقتصادية الوطنية بما يحقق مصلحة جميع أشقائنا في الوطن.
    L'article 58 nouveau stipule que: < < La famille est gérée conjointement par les époux dans l'intérêt du ménage et des enfants. UN وتنص المادة 58 الجديدة على ما يلي: " يتشارك الزوجان في إدارة الأسرة بما يحقق مصلحة كل من الأسرة والأطفال.
    Les trois grands corps de l'État, à savoir les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, travaillent en harmonie et avec dynamisme dans l'intérêt de l'État et de la population, conformément à la Constitution. UN وتعمل سلطة الدولة بفروعها الثلاثة، أي الإداري والتشريعي والقضائي، على نحو متناسق وبدينامية كاملة بما يحقق مصلحة الدولة والشعب وفقاً للدستور.
    Convaincus qu'il importe d'assurer le développement durable de la région élargie de la mer Noire et d'adopter un modèle de développement à long terme servant les intérêts de tous, UN واقتناعا بأهمية ضمان تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود الموسعة والحفاظ على عملية تنمية طويلة الأجل بما يحقق مصلحة الجميع،
    Le CCC a recommandé que le Secrétariat négocie avec le fournisseur retenu pour le dispositif d'appui renforcé au Darfour, des frais de gestion qui n'aillent pas à l'encontre des intérêts de l'Organisation. UN وأوصى المجلس بأن تتفاوض الأمانة العامة مع مُورد مجموعة الدعم القوي لدارفور بشأن الأتعاب الإدارية بما يحقق مصلحة للأمم المتحدة على أفضل وجه.
    Au contraire, il faut interpréter cette décision comme un appel sincère à un règlement de la question dans un proche avenir, pour le bien du peuple de cette région et conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإنما ينبغي تفسيره على أنه نداء مخلص لحل المسألة في المستقبل القريب، بما يحقق مصلحة شعب هذه المنطقة، ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus