"بما يخالف المادة" - Traduction Arabe en Français

    • en violation de l'article
        
    • en contravention de l'article
        
    L'emploi de la parité du pouvoir d'achat pour calculer les taux de conversion reflèterait la capacité de consommer plutôt que celle de payer, en violation de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et en conséquence ne devrait plus être considérée dans les futures délibérations du Comité des contributions. UN واستخدام تعادل القوة الشرائية لحساب أسعار التحويل من شأنه أن يعكس القدرة على الاستهلاك وليس القدرة على الدفع، بما يخالف المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وينبغي بالتالي ألا يؤخذ في الاعتبار من الآن فصاعدا في مداولات لجنة الاشتراكات في المستقبل.
    :: Elle a renoncé à coopérer dans le cadre de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud et elle a prolongé ses campagnes de pêche dans ses eaux territoriales, compromettant de ce fait la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) dans l'Atlantique Sud, en violation de l'article 63 de la Convention sur le droit de la mer; UN :: الانسحاب من التعاون في لجنة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي ومددت مواسمها لصيد الأسماك في المياه الأرجنتينية، مهددة بذلك الإدارة المستدامة الطويلة الأمد للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، بما يخالف المادة 63 من اتفاقية قانون البحار
    De plus, sa condamnation constituait une discrimination fondée sur les opinions politiques, en violation de l'article 26, puisque le Hanchongnyeon n'avait jamais exercé d'activités qui auraient directement servi les intérêts de la RPDC. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدانته كانت بمثابة تمييز على أساس الرأي السياسي، بما يخالف المادة 26، نظرا لأن هانشونغنييون لم يقم قط بأية أنشطة كان من شأنها أن تخدم بشكل مباشر مصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    - Imposition de mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe, dans l'intention de détruire ledit groupe, en tout ou en partie, en violation de l'article II de la Convention; UN - فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة، وذلك بقصد إهلاك تلك الجماعة كليا أو جزئيا، بما يخالف المادة الثانية من الاتفاقية؛
    En 2010 et 2011, aucune violation n'a été établie concernant le comportement de l'employeur avant la cessation d'un contrat d'emploi en contravention de l'article 26 de la loi sur les relations professionnelles. UN وفي عامي 2010 و 2011، لم يُكشف عن أي انتهاكات متعلقة بسلوك رب العمل قبل إبرام عقد العمل بما يخالف المادة 26 من قانون علاقات العمل.
    3.9 L'auteur soutient que la décision no 24/04 de la Cour constitutionnelle lui interdisant à vie de se présenter à des élections et d'exercer un mandat pour lequel il est nécessaire de prêter serment conformément à la Constitution est fondée sur une présomption de culpabilité qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, et que cette décision lui a été appliquée rétroactivement en violation de l'article 15 du Pacte. UN 3-9 ويحاجج صاحب البلاغ بأن حكم المحكمة الدستورية رقم 24/04 يذكر أن حظر ترشحه للانتخابات وتعيينه في المناصب التي تتطلب يميناً دستورية مدى الحياة يستند إلى افتراض إدانته بشكل ينافي الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، وقد طبق عليه الحكم المذكور بأثر رجعي بما يخالف المادة 15 من العهد.
    c) En ce que, conscient de ce que les actes de génocide visés à l'alinéa a) étaient ou allaient être commis, il n'a pas pris de mesures pour les prévenir, en violation de l'article premier de la Convention; UN (ج) كونه لم يقم، رغم علمه بأن أعمال الإبادة الجماعية المشار إليها في الفقرة (أ) يجري أو سيجري ارتكابها، باتخاذ أي إجراءات لمنع تلك الأعمال، بما يخالف المادة الأولى من الاتفاقية؛
    h) Dénoncer la diffusion par les médias de propagande belliqueuse en violation de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et l'apologie des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN (ح) وأن يبلغ عن نشر وسائط الإعلام للدعاية للحرب بما يخالف المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو يبرر جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    3.9 L'auteur soutient que la décision no 24/04 de la Cour constitutionnelle lui interdisant à vie de se présenter à des élections et d'exercer un mandat pour lequel il est nécessaire de prêter serment conformément à la Constitution est fondée sur une présomption de culpabilité qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, et que cette décision lui a été appliquée rétroactivement en violation de l'article 15 du Pacte. UN 3-9 ويحاجج صاحب البلاغ بأن حكم المحكمة الدستورية رقم 24/04 يذكر أن حظر ترشحه للانتخابات وتعيينه في المناصب التي تتطلب يميناً دستورية مدى الحياة يستند إلى افتراض إدانته بشكل ينافي الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، وقد طبقت عليه بأثر رجعي بما يخالف المادة 15 من العهد.
    Le Comité constate avec préoccupation que la réforme législative en cours, qui vise à harmoniser et à consolider la législation érythréenne, pourrait se traduire par la reconnaissance juridique ou la codification de lois discriminatoires régissant le mariage et les relations familiales, en violation de l'article 16 de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن عملية إصلاح القوانين الجاري تنفيذها بهدف المواءمة والتوحيد بين القوانين الإريترية قد تؤدي إلى الاعتراف القانوني بالقوانين التمييزية المنظمة للزواج والعلاقات الأسرية و/أو تدوين تلك القوانين بما يخالف المادة 16 من الاتفاقية.
    Le Comité constate avec préoccupation que la réforme législative en cours, qui vise à harmoniser et à consolider la législation érythréenne, pourrait se traduire par la reconnaissance juridique ou la codification de lois discriminatoires régissant le mariage et les relations familiales, en violation de l'article 16 de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن عملية إصلاح القوانين الجاري تنفيذها بهدف المواءمة والتوحيد بين القوانين الإريترية قد تؤدي إلى الاعتراف القانوني بالقوانين التمييزية المنظمة للزواج والعلاقات الأسرية و/أو تدوين تلك القوانين بما يخالف المادة 16 من الاتفاقية.
    6.3 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que, en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, son mari a été soumis à des pressions psychologiques et physiques pour lui faire avouer sa culpabilité (voir par. 2.2 et 5.1). UN 6-3 تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ أن زوجها تعرض، بما يخالف المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، لضغط نفسي وجسدي لحمله على الاعتراف بالذنب (انظر الفقرتين 2-2 و5-1 أعلاه).
    b) Le nombre de médecins et autres praticiens condamnés pour avoir procédé à des mutilations génitales féminines en violation de l'article 242 bis du Code pénal; UN (ب) عدد الأطباء وغيرهم من الممارسين الذين أُدينوا بسبب إجرائهم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بما يخالف المادة 242 مكرراً من القانون الجنائي؛
    6.3 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que, en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, son mari a été soumis à des pressions psychologiques et physiques pour lui faire avouer sa culpabilité (voir par. 2.2 et 5.1). UN 6-3 تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ أن زوجها تعرض، بما يخالف المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، لضغط نفسي وجسدي لحمله على الاعتراف بالذنب (انظر الفقرتين 2-2 و5-1 أعلاه).
    Le Comité recommande l'adoption de mesures concrètes pour faire en sorte que l'accès à des lieux, services et installations destinés à l'usage du public ne soit pas refusé pour des motifs de race, de couleur, ou d'origine nationale ou ethnique, en violation de l'article 5 f) de la Convention. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم منع دخول أية أماكن أو الاستفادة من أية خدمات ومرافق مُخصصة لانتفاع عموم الجمهور على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، بما يخالف المادة 5(و) من الاتفاقية.
    La Cour suprême a établi notamment qu'il n'y avait pas lieu d'infirmer la décision de la Commission électorale centrale qui avait refusé l'enregistrement de la candidature et que les déclarations écrites des électeurs présentées par l'auteur (par. 2.8) étaient peu fiables parce qu'elles avaient été obtenues en violation de l'article 181 du Code de procédure civile. UN وذكرت المحكمة العليا من جملة أشياء، أنه لا يوجد أي سبب لإلغاء قرار كبير مفوضي الانتخابات القاضي برفض التسجيل وأن مذكرات الناخبين الخطية التي قدمها صاحب البلاغ (الفقرة 2-8 أعلاه) غير موثوق فيها، حيث أنه جرى الحصول عليها بما يخالف المادة 181 من قانون الإجراءات المدنية().
    b) En ce que des personnes de la conduite desquelles il est responsable ont participé à une entente en vue de commettre les actes de génocide visés à l'alinéa a), se sont rendues complices de ces actes, ont tenté de commettre d'autres actes de génocide de même nature et ont incité des tiers à commettre de tels actes, en violation de l'article III de la Convention; UN (ب) قيام أشخاص هو مسؤول عن تصرفاتهم بالتآمر على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية المشار إليها في الفقرة (أ)، والتواطؤ في ارتكاب تلك الأعمال، ومحاولة ارتكاب مزيد من أعمال الإبادة الجماعية تلك، وتحريض الآخرين على ارتكاب تلك الأعمال، بما يخالف المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    Par ailleurs, la délégation de la République de Corée estime que les termes utilisés pour qualifier les réserves formulées en contravention de l'article 19 de la Convention de Vienne devraient là encore tenir compte de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. UN 31 - وفيما يتصل بمسألة المصطلحات المستخدمة لتقييد التحفظات المبداة بما يخالف المادة 19 من اتفاقية فيينا، يرى وفدها أن الصيغة يجب، مرة أخرى، أن تعكس فقه محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus