"بما يفوق" - Traduction Arabe en Français

    • de plus de
        
    • au-delà
        
    • plus d
        
    • qu'il est donc supérieur à
        
    • à plus
        
    • dépassant
        
    • était au-dessus de
        
    Ces journaux ont une diffusion totale de plus de 700 000 exemplaires. UN وتوزع هذه الصحف بما يفوق مجموعه 700000 نسخة.
    Pour la troisième année consécutive, le tonnage de la navigation commerciale a progressé de plus de 30 %. UN وفيما يتعلق بالشحن التجاري، فقد استمر نمو الحمولة بما يفوق 30 في المائة سنويا للعام الثالث على التوالي.
    Dire que nos ressources sur le plan de l'enseignement, de la santé et de l'aide sociale ont été utilisées au-delà des capacités de notre petit pays insulaire en développement serait par trop minimiser la situation. UN وأقل ما يقال هو أن مواردنا في مجالات التعليم والصحة والرعاية قد أرهقت بما يفوق طاقتها في بلد جزري صغير نام كبلدنا.
    Cependant, la Commission pourrait estimer que cette approche entraînerait aussi une sollicitation des ressources du Secrétariat qui se situerait au-delà du point de rupture. UN بيد أنَّ اللجنة قد ترى أنَّ ذلك النهج سينهك أيضاً موارد الأمانة بما يفوق قدرتها على التحمل.
    Le nombre des jeunes dans le monde est estimé aujourd'hui à plus d'un milliard, c'est à dire 18 % de la population totale du monde. UN إن عدد الشباب في العالم يقدر اليوم بما يفوق بليون نسمة، أي ١٨ في المائة من مجموع سكان العالم.
    12. Note que le taux global d'utilisation des services de conférence dans les quatre principaux centres de conférence est de 84 pour cent pour 2012, qu'il était de 85 pour cent pour 2011, comme en 2010, et qu'il est donc supérieur à la norme, fixée à 80 pour cent; UN 12 - تلاحظ أن معامل الاستخدام الكلي للموارد في مراكز العمل الرئيسية الأربعة بلغ نسبة 84 في المائة في عام 2012، وأنه بلغ نسبة 85 في المائة عام 2011 كما كان الأمر عام 2010، بما يفوق النسبة المرجعية المحددة بــ 80 في المائة؛
    Les effets directs de l'application des sanctions se monteront en 1992 à 550 millions de dollars environ, tandis que les effets indirects sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار.
    k) Pompage excessif des eaux souterraines, dépassant les capacités d'alimentation. UN )ك( اﻹفراط في ضخ المياه الجوفية بما يفوق قدرة إعادة التجديد.
    Au moment de la publication du rapport, l'Inspecteur tient à le dédier à la mémoire de M. Luis Carlos da Costa, ex-Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, dont le dévouement à l'ONU, en particulier pour le maintien de la paix, était au-dessus de tout éloge. UN ويود المفتش أيضاً، بمناسبة نشر هذا التقرير، أن يهديه لذكرى المرحوم لويس كارلوس دا كوستا، نائب الممثل الخاص للأمين العام سابقاً، لالتزامه تجاه الأمم المتحدة وبخاصة عمليات الأمم المتحدة للسلام بما يفوق جميع التوقعات.
    Au cours de cette période, il est prévu que les dépenses budgétisées augmenteront de plus de 50 %. UN وخلال هذه الفترة، يتوقع أن تزيد النفقات المدرجة في الميزانية بما يفوق 31 في المائة.
    On estime qu’il existe actuellement aux États-Unis un marché de plus de 200 millions de dollars pour les composites à matrice céramique, dont surtout les matrices à renforcement discontinu. UN وتقدر حاليا قيمة سوق المواد المركبة الخزفية في الولايات المتحدة بما يفوق ٢٠٠ مليون دولار، وتتعلق في معظمها بفئة التقوية المتقطعة.
    Une réduction de 1 % des coûts du commerce mondial permettrait d'augmenter le revenu mondial de plus de 40 milliards de dollars, pour l'essentiel dans les pays en développement. UN ويُذكر أن تقليل تكاليف التجارة العالمية بنسبة 1 في المائة من شأنه أن يزيد الدخل العالمي بما يفوق 40 بليون دولار، وهو مبلغ يتأتى أغلبه في البلدان النامية.
    Depuis 2009, les constructions dans le cadre du Programme national de logement (NHS) ont augmenté de plus de 30 %, réduisant le délai d'attente pour l'accès à un logement. UN ومنذ عام 2009، ارتفعت نسبة بناء المساكن، في إطار المخطط الوطني للإسكان، بما يفوق 30 في المائة مما قلّص مدة الانتظار قبل امتلاك مسكن.
    De surcroît, entre 1999 et 2000, le nombre d'événements ayant entraîné une invalidité permanente a chuté de près de 60%, et le nombre d'accidents mortels a diminué de plus de 28%. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت نسبة الحوادث المسفرة عن إعاقات دائمة بحوالي 60 في المائة، في حين انخفضت نسبة الحوادث المميتة بما يفوق 28 في المائة.
    Une plus grande libéralisation allant au-delà des engagements contractés lors de leur accession dans le cadre des négociations de Doha pourrait avoir des répercussions économiques considérables ainsi qu'une incidence sur le développement. UN والمزيد من التحرير بما يفوق التزاماتها في سياق مفاوضات الدوحة يمكن أن يتسبب في آثار اقتصادية لا يستهان بها مع تبعات إنمائية.
    Je suis prêt à te donner des cadeaux au-delà de tes rêves les plus fous. Open Subtitles فإني سأكافأك بما يفوق أكبر أحلامك
    A la réunion de San Francisco, la délégation d'Haïti, imbue de l'expérience historique d'être la première République noire du monde, avait compris au-delà même des motivations de l'époque, que la création de l'Organisation des Nations Unies représentait la chance à saisir pour ce bout d'île-nation, mais également pour tous les autres pays responsables qui voudraient rejoindre le monde des nations. UN إن وفد هايتي، مفعما بالمسؤولية التاريخية لكونه أول جمهورية سوداء في العالم، أدرك في مؤتمر سان فرانسيسكو بما يفوق ويتجاوز إلهام الساعة التي أدت إلى تأسيس اﻷمم المتحدة، أن هذه المنظمة تمثل فرصة لا لدولتنا الجزرية فحسب بل أيضا لجميع البلدان المسؤولة التي تود أن تنضم إلى مجتمع اﻷمم هذا.
    Le premier concerne la concurrence sur le marché et les emprunts multiples qui, même si dans certains cas sont des facteurs qui peuvent améliorer les taux de remboursement, conduiront certains clients à emprunter au-delà de leurs moyens et à s'exposer à des risques plus grands. UN وموطن الضعف الأول هو تركز منافسة الأسواق وتعدد الاقتراض الذي من شأنه، على الرغم من قدرته في بعض الأحيان على تحسين معدلات سداد الديون، أن يؤدي ببعض العملاء إلى الاقتراض بما يفوق إمكانياتهم وزيادة المخاطر.
    On parle d'un nombre de victimes potentielles de plusieurs centaines de milliers, peut-être plus d'un million. Open Subtitles فبالتالي قد يكون لدينا بالمئات والالاف، ربما بما يفوق المليون
    17. Note que le taux global d'utilisation des services de conférence dans les quatre principaux centres de conférence est de 82 pour cent pour 2013 et qu'il était de 84 pour cent pour 2012 et de 85 pour cent pour 2011, et qu'il est donc supérieur à la norme, fixée à 80 pour cent; UN 17 - تلاحظ أن معامل استخدام الموارد في مراكز العمل الرئيسية الأربعة بلغ في مجموعه نسبة 82 في المائة في عام 2013 في حين بلغ نسبة 84 في المائة في عام 2012، و 85 في المائة في عام 2011، بما يفوق النسبة المرجعية المحددة في 80 في المائة؛
    L'analyse des factures et des pièces comptables fournies pour justifier des frais correspondant à l'engagement de vigiles supplémentaires, fait apparaître des frais supplémentaires s'élevant à plus de US$23 850. UN ويبين تحليل الفواتير والحسابات المقدمة لدعم تكاليف حراس الأمن الإضافيين تزايد التكاليف بما يفوق 850 23 دولارا.
    D'après le rapport annuel de 1998, 269 étudiants ont achevé leur cycle d'études au Centre de formation national et ont rejoint ceux qui travaillent sur le terrain; 67 875 munitions non explosées ont été détruites dans tout le pays, dépassant ainsi l'objectif qui avait été fixé à 45 000. UN ووفقا للتقـرير السنوي لعـام ١٩٩٨، تخــرج ٢٦٩ من الطلبة من مركز التدريب الوطني، وانضموا إلى من يعملون في الميدان حاليا؛ وتم تدمير ٦٧ ٨٧٥ وحدة من الذخــائر عبر البلد، بما يفوق الهدف الذي كان محددا ﺑ ٤٥ ٠٠٠ وحدة.
    Au moment de la publication du rapport, l'Inspecteur tient à le dédier à la mémoire de M. Luis Carlos da Costa, ex-Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, dont le dévouement à l'ONU, en particulier pour le maintien de la paix, était au-dessus de tout éloge. UN ويود المفتش أيضاً، بمناسبة نشر هذا التقرير، أن يهديه لذكرى المرحوم لويس كارلوس دا كوستا، نائب الممثل الخاص للأمين العام سابقاً، لالتزامه تجاه الأمم المتحدة وبخاصة عمليات الأمم المتحدة للسلام بما يفوق جميع التوقعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus