La demande mondiale d'énergie primaire a augmenté de près de 60 % entre 1973 et 1997. | UN | ازداد الطلب العالمي على الطاقة الأولية بما يقارب 60 في المائة في الفترة بين 1973 و1997. |
En Afrique subsaharienne, les transferts nets ont chuté de près de 40 %. | UN | وسقط صافي التحويلات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بما يقارب ٤٠ في المائة. |
Ils ne cherchent pas encore. Jusqu'à ce qu'ils se réorganisent, on a environ une heure d'avance. | Open Subtitles | أعتقد أنهم بمجرد أن يفهموا الأمر، سيكون متقدمين عليهم بما يقارب الـ ساعة. |
La valeur de ces contributions a été estimée à environ 44,7 millions de dollars par les pays donateurs. | UN | وتقدر البلدان المساهمة هذه المساهمات بما يقارب ٤٤,٧ مليون دولار. الدول اﻷعضاء |
Depuis, la population est passée à presque 5 milliards d'âmes et ce n'est pas fini. | Open Subtitles | ومن وقتها زاد تعدادنا السكاني بما يقارب 5 مليارات وما زال بزيادة |
Cette carence calorique chronique est près de deux fois plus fréquente chez les jeunes que chez les adultes d'âge moyen. | UN | ويكاد يكون نقص الحريرات المزمن أكثر شيوعاً بما يقارب الضعف في أوساط الشباب مما هو عليه في أوساط المتوسطي العمر. |
Le nombre de tentatives faites pour franchir la frontière illégalement a chuté par rapport au mois précédent et le nombre de manifestations a diminué de près de moitié. | UN | وانخفضت كثيرا محاولات عبور الحدود بصورة غير مشروعة مقارنة بالشهر المنصرم، كما انخفض عدد المظاهرات بما يقارب النصف. |
près de 45 % des dépenses engagées en 2002 pour l'assistance sociale l'ont été au titre de cette initiative. | UN | وقد استأثرت هذه المبادرة بما يقارب 45 في المائة من الإنفاق على المساعدات الاجتماعية عام 2002. |
près de 30 % de cette production font l'objet d'échanges internationaux. | UN | وتتم التجارة بما يقارب 30 في المائة من هذه المنتجات على المستوى الدولي. |
À ce jour, près de 75 % des besoins de financement prévus par l'appel sont couverts. | UN | وابتداء من اليوم، تم الوفاء بما يقارب 75 في المائة من الأموال التي تم التعهد بتقديمها. |
De ce fait, les recettes pétrolières ont diminué d'environ 22,4 % par rapport à l'année précédente. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت إيراداته بما يقارب 4ر22 في المائة عنها في السنة السابقة. |
Les recettes d'exportation ont augmenté d'environ 30 % et atteint 131 milliards de dollars, du fait de l'accroissement enregistré à la fois en ce qui concerne les prix et les volumes. | UN | وزادت عائدات الصادرات بما يقارب 30 في المائة لتبلغ 131 بليون دولار نتيجة للزيادات في الأسعار والحجم. |
L'activité aérienne, tant militaire que civile, a encore augmenté, passant à environ 34 000 mouvements d'aéronefs par an. | UN | ونما النشاط الجوي، العسكري والمدني على حد سواء، بما يقارب 000 34 رحلة جوية في السنة. |
On estime à environ 20 000 le nombre de ces étrangers, dont la majorité est originaire d'Éthiopie. | UN | ويقدر عدد السكان الأجانب بما يقارب 000 20 فرد، معظمهم من إثيوبيا. |
Ce dernier chiffre représente cependant une baisse de près de 20 % par rapport à 1997 (338 milliards de dollars). | UN | غير أن هذا الرقم يمثل انخفاضا بما يقارب الخُمس بالمقارنة بمجموع تدفقات عام ١٩٩٧ البالغ ٣٣٨ بليون دولار. |
Ce pourcentage est presque cinq fois supérieur à ce qu'il était pendant les années 60. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بما يقارب خمسة أمثال منذ الستينات. |
Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. | UN | وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية. |
Les versements d'argent à destination de Cuba effectués par des personnes vivant aux États-Unis ont été évalués à près d'un milliard de dollars par an. | UN | وتقدر تحويلات الأشخاص الموجودين بالولايات المتحدة بما يقارب بليون دولار سنويا إلى كوبا. |
La densité de la population est actuellement estimée à 255 habitants par kilomètre carré, ce qui est un chiffre moyen pour le Pacifique Sud. | UN | وتقدر الكثافة السكانية حاليا بما يقارب ٢٥٥ نسمة لكل كيلومتر مربع، وهو رقم متوسط بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Cela se traduirait, pour les montants moyens pondérés des traitements, par une augmentation de l'ordre de 9,2 %. | UN | وهذا يؤدي الى زيادة المستويات المرجحة لمتوسط المرتبات بما يقارب ٩,٢ في المائة. |
Le nombre de familles à la tête desquelles se trouve une femme seule a quasiment doublé depuis 1971. Une autre grande tendance se dessine : la baisse de la natalité. | UN | وزاد عدد الأسر الوحيدة الوالد التي تعيلها امرأة بما يقارب الضعف منذ عام 1971، وكان تراجع معدل الولادات اتجاهاً رئيسياً آخر شهده المجتمع الكندي. |
Le coût de la correction était estimé à quelque 17 millions de dollars pour l'exercice 1995-1996 et à 3,6 millions de dollars annuellement par la suite. | UN | وتقدر تكلفة هذا الاجراء التصحيحي بما يقارب ١٧ مليون دولار لعام ١٩٩٥/١٩٩٦ وبمبلغ ٣,٦ من ملايين الدولارات في السنة بعد ذلك. |