"بما يقارب" - Traduction Arabe en Français

    • près de
        
    • 'environ
        
    • de près
        
    • presque
        
    • près d
        
    • estimée
        
    • ordre de
        
    • quasiment
        
    • était estimé à quelque
        
    La demande mondiale d'énergie primaire a augmenté de près de 60 % entre 1973 et 1997. UN ازداد الطلب العالمي على الطاقة الأولية بما يقارب 60 في المائة في الفترة بين 1973 و1997.
    En Afrique subsaharienne, les transferts nets ont chuté de près de 40 %. UN وسقط صافي التحويلات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بما يقارب ٤٠ في المائة.
    Ils ne cherchent pas encore. Jusqu'à ce qu'ils se réorganisent, on a environ une heure d'avance. Open Subtitles أعتقد أنهم بمجرد أن يفهموا الأمر، سيكون متقدمين عليهم بما يقارب الـ ساعة.
    La valeur de ces contributions a été estimée à environ 44,7 millions de dollars par les pays donateurs. UN وتقدر البلدان المساهمة هذه المساهمات بما يقارب ٤٤,٧ مليون دولار. الدول اﻷعضاء
    Depuis, la population est passée à presque 5 milliards d'âmes et ce n'est pas fini. Open Subtitles ومن وقتها زاد تعدادنا السكاني بما يقارب 5 مليارات وما زال بزيادة
    Cette carence calorique chronique est près de deux fois plus fréquente chez les jeunes que chez les adultes d'âge moyen. UN ويكاد يكون نقص الحريرات المزمن أكثر شيوعاً بما يقارب الضعف في أوساط الشباب مما هو عليه في أوساط المتوسطي العمر.
    Le nombre de tentatives faites pour franchir la frontière illégalement a chuté par rapport au mois précédent et le nombre de manifestations a diminué de près de moitié. UN وانخفضت كثيرا محاولات عبور الحدود بصورة غير مشروعة مقارنة بالشهر المنصرم، كما انخفض عدد المظاهرات بما يقارب النصف.
    près de 45 % des dépenses engagées en 2002 pour l'assistance sociale l'ont été au titre de cette initiative. UN وقد استأثرت هذه المبادرة بما يقارب 45 في المائة من الإنفاق على المساعدات الاجتماعية عام 2002.
    près de 30 % de cette production font l'objet d'échanges internationaux. UN وتتم التجارة بما يقارب 30 في المائة من هذه المنتجات على المستوى الدولي.
    À ce jour, près de 75 % des besoins de financement prévus par l'appel sont couverts. UN وابتداء من اليوم، تم الوفاء بما يقارب 75 في المائة من الأموال التي تم التعهد بتقديمها.
    De ce fait, les recettes pétrolières ont diminué d'environ 22,4 % par rapport à l'année précédente. UN ونتيجة لذلك، انخفضت إيراداته بما يقارب 4ر22 في المائة عنها في السنة السابقة.
    Les recettes d'exportation ont augmenté d'environ 30 % et atteint 131 milliards de dollars, du fait de l'accroissement enregistré à la fois en ce qui concerne les prix et les volumes. UN وزادت عائدات الصادرات بما يقارب 30 في المائة لتبلغ 131 بليون دولار نتيجة للزيادات في الأسعار والحجم.
    L'activité aérienne, tant militaire que civile, a encore augmenté, passant à environ 34 000 mouvements d'aéronefs par an. UN ونما النشاط الجوي، العسكري والمدني على حد سواء، بما يقارب 000 34 رحلة جوية في السنة.
    On estime à environ 20 000 le nombre de ces étrangers, dont la majorité est originaire d'Éthiopie. UN ويقدر عدد السكان الأجانب بما يقارب 000 20 فرد، معظمهم من إثيوبيا.
    Ce dernier chiffre représente cependant une baisse de près de 20 % par rapport à 1997 (338 milliards de dollars). UN غير أن هذا الرقم يمثل انخفاضا بما يقارب الخُمس بالمقارنة بمجموع تدفقات عام ١٩٩٧ البالغ ٣٣٨ بليون دولار.
    Ce pourcentage est presque cinq fois supérieur à ce qu'il était pendant les années 60. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بما يقارب خمسة أمثال منذ الستينات.
    Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. UN وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Les versements d'argent à destination de Cuba effectués par des personnes vivant aux États-Unis ont été évalués à près d'un milliard de dollars par an. UN وتقدر تحويلات الأشخاص الموجودين بالولايات المتحدة بما يقارب بليون دولار سنويا إلى كوبا.
    La densité de la population est actuellement estimée à 255 habitants par kilomètre carré, ce qui est un chiffre moyen pour le Pacifique Sud. UN وتقدر الكثافة السكانية حاليا بما يقارب ٢٥٥ نسمة لكل كيلومتر مربع، وهو رقم متوسط بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Cela se traduirait, pour les montants moyens pondérés des traitements, par une augmentation de l'ordre de 9,2 %. UN وهذا يؤدي الى زيادة المستويات المرجحة لمتوسط المرتبات بما يقارب ٩,٢ في المائة.
    Le nombre de familles à la tête desquelles se trouve une femme seule a quasiment doublé depuis 1971. Une autre grande tendance se dessine : la baisse de la natalité. UN وزاد عدد الأسر الوحيدة الوالد التي تعيلها امرأة بما يقارب الضعف منذ عام 1971، وكان تراجع معدل الولادات اتجاهاً رئيسياً آخر شهده المجتمع الكندي.
    Le coût de la correction était estimé à quelque 17 millions de dollars pour l'exercice 1995-1996 et à 3,6 millions de dollars annuellement par la suite. UN وتقدر تكلفة هذا الاجراء التصحيحي بما يقارب ١٧ مليون دولار لعام ١٩٩٥/١٩٩٦ وبمبلغ ٣,٦ من ملايين الدولارات في السنة بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus