En outre, l'espérance de vie y a récemment augmenté de près de huit ans. | UN | كما ازداد متوسط العمر المتوقع في الآونة الأخيرة بما يقرب من ثماني سنوات. |
Alors que la population autochtone augmentait au rythme de 7,6 %, le taux de croissance de la communauté immigrée était de 58 %, ce qui fait que la croissance automatique était de près de huit fois supérieure à la croissance naturelle. | UN | وبينما نما عدد السكان اﻷصليين بمعدل ٧,٦ في المائة، كانت نسبة نمو السكان في المجتمع المهاجر ٥٨,٥ في المائة، فكانت النتيجة أن النمو المصطنع فاق النمو الطبيعي بما يقرب من ثمانية أمثاله. |
Chaque année, la population mondiale croît de près de 100 millions d'habitants. | UN | ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة. |
Il a versé une contribution d'environ 1,6 million de dollars canadiens au cours de l'année écoulée. | UN | وأسفر هذا الجهد عن المساهمة بما يقرب من 1.6 من ملايين الدولارات الكندية خلال العام الماضي. |
En 1992, les dépenses totales ont diminué d'environ 14 millions de dollars tombant à 46,9 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٢ هبطت النفقات الاجمالية بما يقرب من مبلغ ١٤ مليون دولار لتصل إلى ٤٦,٩ مليون دولار. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
C'est ainsi, par exemple, qu'en Asie orientale, l'indice synthétique de fécondité a reculé de près de 60 % entre 1970 et 1990. | UN | فعلى سبيل المثال انخفض مجموع معدل الخصوبة في شرقي آسيا بما يقرب من ٦٠ في المائة بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
En 1992, ses dépenses totales ont diminué de près de 14 millions pour atteindre 46,9 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٢، انخفض مجموع اﻹنفاق بما يقرب من ١٤ مليون دولار، فبلغ ٤٦,٩ مليون دولار. |
En 2011, les déploiements d'urgence effectués par le HCR sont passés du simple au double et la distribution d'articles de secours a augmenté de près de 400 %. | UN | وفي عام 2011، ضاعفت المفوضية الانتشار في حالات الطوارئ وزادت عدد مرات إرسال مواد الإغاثة بما يقرب من 400 في المائة. |
Une liste exhaustive de près de 100 publications est disponible sur demande. | UN | تتاح، عند الطلب، قائمة كاملة بما يقرب من 100 عمل منشور. |
Au cours des 20 dernières années, celles-ci ont augmenté de près de 150 % en Asie de l'Est. | UN | فعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، نما الإنفاق العسكري في شرق آسيا بما يقرب من 150 في المائة. |
En 2002, les pouvoirs publics ont investi 58 millions d'euros et l'aide internationale était évaluée à près de 53 millions d'euros. | UN | وفي عام 2002، أنفقت الحكومة 58 مليون يورو في حين تقدر المعونة الدولية بما يقرب من 53 مليون يورو. |
La durée d'attente d'un emploi a augmenté de près de deux mois par rapport à 1996. | UN | وزادت فترة انتظار التوظف بما يقرب من شهرين بالنسبة لعام ٦٩٩١. |
La plus pénalisée a été celle de l’Asie occidentale, où la valeur des exportations de marchandises a chuté de près de 25 % en 1998. | UN | وكانت غرب آسيا أكثر المناطق تضررا إذ هبطت قيمة صادرات البضائع بما يقرب من الربع في عام ١٩٩٨. |
Les dettes totales étaient alors estimées à près de 50 % du PIB. | UN | وقُدِّرَ مجموع الخصوم بما يقرب من 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Entre 1980 et 1991, le revenu moyen par habitant a diminué d'environ 25 %. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١، قل متوسط دخل الفرد بما يقرب من الربع. |
Dans le système des soins à domicile pour personnes âgées, le nombre d'années-homme a augmenté d'environ 35 % pendant les années 80. | UN | وقد ارتفع في نظام الرعاية المنزلية عدد سنوات الرعاية المحسوبة لكبار السن بما يقرب من ٥٣ في المائة في الثمانينات. |
Le Comité note que, depuis la fin de l'exercice biennal considéré, le solde de ce compte a diminué d'environ 15 millions de dollars. | UN | ويلاحظ المجلس منذ نهاية فترة السنتين، أن هذا الرصيد قد انخفض بما يقرب من 15 مليون دولار. |
Le montant total des réserves a augmenté d'environ 46 %, passant de 1 milliard 817 millions de dollars au 30 juin 2000 à 2 milliards 657 millions de dollars. | UN | 14 - وزاد مجموع الإيرادات بما يقرب من 46 في المائة، من 817 1 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2000 إلى 657 2 مليون دولار. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
L'aide publique au développement dans ce secteur a diminué, en termes réels, de presque la moitié entre 1980 et 2006. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005. |
Au cours de cette période, ces captures ont augmenté de près d'un tiers, pour atteindre un maximum de quelque 86 millions de tonnes en 1989. | UN | فخلال تلك الفترة ارتفعت المحاصيل بما يقرب من الثلث، بحيث بلغت ذروة قدرها ٨٦ مليون طن تقريبا في عام ١٩٨٩. |
Dans une étude similaire sur des rats, on a détecté environ 39 % d'une dose orale unique de 2,2 mg PBDE 99 (2,2',4,4',5-BDE) 72 heures après son ingestion (Hakk et al., 1999 d'après Peltola et Ylä-Mononen, 2001; OMS, 2003). | UN | وفي دراسة مماثلة وجد أن الجرذان احتفظت بما يقرب من 39 في المائة من الجرعة الوحيدة عن طريق الفم مقدارها 2.2 ملغم من PBDE 99 (2,2 ' ,4,4 ' ,5-BDE) بعد 72 ساعة من الجرعة (Hakk وآخرون، 1999 في Peltola & Ylä-Mononen، 2001، ومنظمة الصحة العالمية، 2003). |
Les dépenses totales liées à ces réalisations, qui devraient être étalées sur les exercices biennaux 2002-2003 et 2004-2005, sont estimées à environ 6 950 000 dollars; | UN | وتقدر تكاليف المشروع بكامله، الذي سينفذ خلال فترتي السنتين 2002-2003 و 2004-2005 بما يقرب من 000 950 6 دولار؛ |