"بما يلزمها" - Traduction Arabe en Français

    • dont elle a besoin
        
    • étant donné la modicité
        
    • dont elle a grand besoin
        
    • équiper
        
    • nécessaires à
        
    • moyens nécessaires
        
    • nécessaires pour qu
        
    Une coordination plus étroite avec les organisations régionales pourrait contribuer à donner à l'ONU les ressources humaines et matérielles dont elle a besoin. UN وزيادة التنسيق مع المنظمات اﻹقليمية يمكن أن تساعـــد على تزويد اﻷمم المتحدة بما يلزمها من موارد بشرية ومادية.
    Il est notable à cet égard que les chefs d'État et de gouvernement se soient engagés, dans la Déclaration du Millénaire, à accroître l'efficacité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour ce faire. UN ومما له أهميته الشديدة في هذا الصدد أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في إعلان الألفية بزيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات للقيام بهذه المهمة.
    Lors du Sommet du Millénaire, les dirigeants de la communauté internationale se sont engagés à faire en sorte que l'Organisation reçoive dans les délais et de façon prévisible les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de sa mission. UN وقال إن قادة العالم تعهدوا خلال مؤتمر قمة الألفية بكفالة تزويد المنظمة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، بما يلزمها من موارد لأداء ولايتها.
    Le projet-cadre régional intitulé AGORA introduisait une certaine souplesse et servait à financer d'autres besoins, ce qui était particulièrement utile, étant donné la modicité des ressources affectées au programme régional. UN والمشروع اﻹقليمي الجامع المسمى " أغورا " (AGORA)، يحقق المرونة ويوفر وسيلة لتزويد الاحتياجات الاضافية بما يلزمها من تمويل. وكان هذا المشروع مفيدا بصفة خاصة، فالبرنامج اﻹقليمي يتسم بالمحدودية في الموارد.
    On pourra renforcer les garanties internationales et doter l'AIEA du soutien et de la liberté d'accès dont elle a grand besoin en faisant du Protocole additionnel la norme de vérification et en créant un comité spécial du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA chargé des garanties. UN وجعل البروتوكول الإضافي معيارا للتحقق وإنشاء لجنة ضمانات خاصة تابعة لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية طريقتان أساسيتان لتعزيز الضمانات الدولية وتزويد الوكالة بما يلزمها من دعم ومن إمكانية وصول إلى المنشآت المعنية.
    dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour mieux assurer la prévention des conflits, le règlement pacifique des différends, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits UN الهدف: زيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات لمنع الصراعات، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وحفظ السلام، وبناء السلام والتعمير بعد انتهاء حالات الصراع
    Afin d'assurer à la Mission les liquidités dont elle a besoin, un montant total de 16,1 millions de dollars a été emprunté aux autres comptes d'opérations de maintien de la paix. UN وبغية تزويد البعثة بما يلزمها من النقد السائل، أمكن اقتراض ما مجموعه ١٦,١ مليون دولار من حسابات عمليات حفظ السلام اﻷخرى.
    J'ai donc l'intention de recommander le moment venu que le mandat de la Mission de vérification soit prolongé, comme les parties l'ont demandé, et que la Mission dispose de la base financière solide dont elle a besoin pour continuer à apporter sa contribution décisive au processus de paix. UN لذلك، أعتزم أن أوصي، في حينه، بتمديد ولاية البعثة، بناء على طلب الطرفين، وبتزويد البعثة بما يلزمها من قاعدة مالية سليمة لمواصلة إسهامها الحاسم في عملية السلم.
    Ce faisant, des décisions très importantes pourront être prises qui permettront de doter l'Organisation de la capacité et des ressources dont elle a besoin pour relever efficacement les défis du nouveau millénaire. UN وبهذه الطريقة سنتمكن من اتخاذ القرارات الهامة التي تزود المنظمة بما يلزمها من قدرات وموارد للتصدي بفعالية لتحديات اﻷلف سنة الجديدة.
    La mission a engagé vivement les États Membres de l'ONU à fournir à la MANUA les ressources financières et humaines dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN وحثت البعثة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تزويد بعثة تقديم المساعدة إلى أفغانستان بما يلزمها من موارد مالية وبشرية لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    De par son rôle dans le maintien des normes humanitaires internationales et dans la protection des droits de l'homme, la Cour mérite l'appui de la communauté internationale pour lui donner l'universalité absolue dont elle a besoin. UN ونظرا لدور المحكمة في مساندة المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان، فإن المحكمة جديرة بمساندة المجتمع الدولي للتمتع بما يلزمها من طابع عالمي كامل.
    Ainsi, les écritures administratives seront réduites et la Mission obtiendra plus rapidement ce dont elle a besoin. UN وسيؤدي نقل خلية المعدات الخاصة إلى وحدة اللوجستيات إلى تخفيف الإجراءات البيروقرطية وتزويد البعثة بما يلزمها من سلع في وقت أقل.
    Ils ont demandé aux États Membres de fournir à la MINUK les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la résolution 1244 (1999). UN وطلبوا من الدول الأعضاء تزويد البعثة بما يلزمها من موارد للقيام بمهامها وفقا للقرار 1244 (1999).
    Il a en outre, pour lutter contre le trafic illicite des stupéfiants et le blanchiment de l’argent provenant de ce trafic, adopté des mesures qui ont permis de doter la police du matériel dont elle a besoin, de former son personnel et de mieux contrôler les transactions bancaires liées au trafic des drogues. UN وأضاف أن حكومته في سعيها لمواجهة الاتجار غير المشروع في المخدرات وغسل اﻷموال ومصادرة عائدات الاتجار، اتخذت خطوات لتزويد الشرطة بما يلزمها وتدريب أفرادها وإحكام الرقابة على المعاملات المصرفية المتصلة بالاتجار في المخدرات.
    4. Sait gré aux États Membres de fournir à la Mission les moyens et le soutien dont elle a besoin sur les plans financier et logistique et dans le domaine de la sécurité pour s'acquitter de son mandat et les prie de continuer à lui assurer des ressources et un appui suffisants ; UN 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في تزويد البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية وأمنية من أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من الموارد والدعم؛
    4. Sait gré aux États Membres de fournir à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq les moyens et l'appui financier dont elle a besoin, sur le plan logistique et dans le domaine de la sécurité, pour s'acquitter de son mandat, et prie les États Membres de continuer à les lui fournir; UN 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في مدّ البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية وأمنية من أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من دعم ومن موارد؛
    4. Sait gré aux États Membres de fournir à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq les moyens et l'appui financier dont elle a besoin, sur le plan logistique et dans le domaine de la sécurité, pour s'acquitter de son mandat, et prie les États Membres de continuer à les lui fournir; UN 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في مدّ البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية ولأمنية ومن أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من دعم ومن موارد؛
    Le projet-cadre régional intitulé AGORA introduisait une certaine souplesse et servait à financer d'autres besoins, ce qui était particulièrement utile, étant donné la modicité des ressources affectées au programme régional. UN والمشروع اﻹقليمي الجامع المسمى " أغورا " (AGORA)، يحقق المرونة ويوفر وسيلة لتزويد الاحتياجات الاضافية بما يلزمها من تمويل. وكان هذا المشروع مفيدا بصفة خاصة، فالبرنامج اﻹقليمي يتسم بالمحدودية في الموارد.
    On pourra renforcer les garanties internationales et doter l'AIEA du soutien et de la liberté d'accès dont elle a grand besoin en faisant du Protocole additionnel la norme de vérification et en créant un comité spécial du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA chargé des garanties. UN وجعل البروتوكول الإضافي معيارا للتحقق وإنشاء لجنة ضمانات خاصة تابعة لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية طريقتان أساسيتان لتعزيز الضمانات الدولية وتزويد الوكالة بما يلزمها من دعم ومن إمكانية وصول إلى المنشآت المعنية.
    Le programme d'action s'efforce de mieux équiper le système des Nations Unies afin d'optimiser ses initiatives visant à éliminer la pauvreté et de mieux épauler les États Membres dans la mise en œuvre de leurs initiatives nationales. UN 67 - تسعى خطة العمل إلى تحسين إمداد منظومة الأمم المتحدة بما يلزمها لزيادة فعالية الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر إلى أقصى حد وتحسين دعمها للدول الأعضاء في تنفيذ مبادراتها الوطنية.
    i) Fournissant à la Commission électorale nationale indépendante les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat et à la préservation de son indépendance; UN ' 1` تزويد اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بما يلزمها من موارد لتضطلع بولايتها وتحافظ على استقلاليتها؛
    Les programmes spéciaux ou programmes d'appui viennent compléter les programmes nationaux en fournissant les instruments et moyens nécessaires à la mise en œuvre de ces derniers. UN أما البرامج الخاصة أو برامج الدعم، فتساعد في تنفيذ البرامج الوطنية حيث تزودها بما يلزمها من أدوات وقدرات.
    À ce sujet, l'État partie est encouragé à allouer aux autorités chargées des enquêtes, aux forces de l'ordre et aux autorités judiciaires les ressources techniques, humaines et financières nécessaires pour qu'elles puissent s'acquitter dûment de leurs fonctions. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تزود السلطات المكلفة بالتحقيق، وسلطات إنفاذ القانون، والسلطات القضائية بما يلزمها من الموارد التقنية والبشرية والمالية لأداء مهامها على أكمل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus