"بما يمكنها من" - Traduction Arabe en Français

    • de façon à pouvoir
        
    • leur permettre de
        
    • leur permettant de
        
    • pour lui permettre de
        
    • pour pouvoir
        
    • qu'ils puissent
        
    Il est en effet particulièrement important que les gouvernements reconnaissent que des problèmes se posent, de façon à pouvoir chercher avec le Comité un début de solution. UN ومن الهام فعلاً بوجه خاص أن تقر الحكومات بوجود مشاكل، بما يمكنها من البحث مع اللجنة عن بداية حل لها.
    7. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN " ٧ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا ثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛
    9. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN " ٩ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بأن تعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود ينظر فيها على مراحل؛
    Il convient de donner aux responsables une plus grande marge de manoeuvre, pour leur permettre de se conformer aux règles qui régissent la sélection du personnel. UN وعليه ينبغي إتاحة قدر أكبر من المناورة إلى اﻹدارة بما يمكنها من طلب التقيد بالقواعد الناظمة لاختيار الموظفين.
    Les Nations Unies devraient ensuite retrouver leur autorité pour leur permettre de contribuer, par le jeu du multilatéralisme, à la promotion du développement dans le monde. UN وينبغي للأمم المتحدة بعد ذلك أن تستعيد سلطاتها بما يمكنها من الإسهام بالسماح بأعمال التعددية أن تنهض بالتنمية في جميع أرجاء العالم.
    Elle a donc demandé que les pays moins développés bénéficient d'un traitement spécial et reçoivent un appui financier, des transferts de technologies et une aide au renforcement des capacités leur permettant de jouer pleinement leur rôle dans le Mécanisme. UN ولهذا، طالبت بأن تولى أقل البلدان نمواً معاملة خاصة، وأن يتاح لها الدعم المالي والتكنولوجيا والمساعدة في بناء القدرات بما يمكنها من أداء دورها في العملية المنتظمة على أكمل وجه.
    À la lumière de la situation actuelle, la décision a été prise de renforcer les capacités de l'IND pour lui permettre de traiter 500 affaires par an. UN وفي ضوء الوضع الحالي، اتخذ قرار بتوسيع قدرة دائرة الهجرة والتجنيس بما يمكنها من إجراء التحقيق في 500 قضية في السنة.
    Ils demandent à la FORPRONU de prendre toutes les dispositions voulues pour pouvoir s'acquitter dûment de son mandat en Bosnie-Herzégovine. UN ويطلبون من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن ترد بصورة ملائمة بما يمكنها من أن تنجز ولايتها في البوسنة والهرسك على نحو فعال.
    Il a été souligné que le FNUAP devrait faciliter l'accès des bureaux de pays à des données financières actualisées pour qu'ils puissent renforcer le contrôle financier et utiliser d'une manière optimale les ressources limitées. UN كما جرى التشديد على ضرورة أن يسهل الصندوق حصول المكاتب القطرية على البيانات المالية المستحدثة بما يمكنها من تعزيز نظام الرصد المالي واستخدام الموارد الشحيحة بصورة أمثل.
    9. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN ٩ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛
    8. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN " ٨ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛
    9. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN ٩ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛
    6. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN ٦ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات الأولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا ثلاثة بنود ينظر فيها على مراحل؛
    6. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN " ٦ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا ثلاثة بنود ينظر فيها على مراحل؛
    7. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; UN ٧ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا ثلاثة بنود ينظر فيها على مراحل؛
    Prestation, chaque semaine, d'une assistance technique à 140 administrations municipales pour améliorer leur fonctionnement administratif et budgétaire et leur permettre de fournir des services publics aux collectivités qu'elles desservent UN تقديم المساعدة التقنية الأسبوعية إلى 140 إدارة بلدية من أجل تحسين أدائها الإداري والمالي بما يمكنها من تقديم الخدمات العامة إلى مجتمعاتها المحلية
    Le Président dit qu'il a été proposé d'ajouter, à la fin de la deuxième phrase, les mots < < qui puisse leur permettre de fabriquer ou de mettre au point des armes nucléaires ou de se doter d'une capacité à cet égard > > . UN 21 - الرئيس: قال إن اقتراحا ورد بإضافة عبارة " بما يمكنها من إنتاج أو تطوير قدرات في مجال الأسلحة النووية " في آخر الجملة الثانية.
    Reconnaissant que l'élimination de la pauvreté exige que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques qui les touchent afin de leur permettre de devenir de véritables partenaires dans le développement, UN " وإذ تدرك أن القضاء على الفقر يستلزم المشاركة الكاملة والمتساوية من جانب المرأة، وبخاصة في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية،
    A cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de considérer une solution globale aux problèmes de la dette comme un facteur important, entre autres, de réduction de la pauvreté et d'une croissance économique durable, leur permettant de rattraper le train de l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، أكّدوا على ضرورة إيجاد حل شامل لمشاكل ديون البلدان النامية باعتبار ذلك يشكل عنصرا مهما، من جملة عناصر أخرى، في خفض مستوى الفقر لديها ويخدم نموها الاقتصادي المستدام بما يمكنها من الانضمام إلى ركب الاقتصاد العالمي.
    Les experts chargés de l'examen ont observé que les Fidji ont mis en place des moyens de communication efficaces leur permettant de coopérer avec d'autres États en vue de réaliser les objectifs énumérés à l'article 48 de la Convention. UN ولاحظ الخبراء المستعرِضون أنَّ لدى فيجي قنوات اتصال فعالة بما يمكنها من التعاون مع الدول الأخرى للأغراض المذكورة في المادة 48 من الاتفاقية.
    Au cours des 40 dernières années, la Barbade a joué son rôle dans le renforcement et l'élargissement de l'action de l'ONU, pour lui permettre de promouvoir et protéger les droits de l'homme, d'éliminer la pauvreté et les maladies et de cultiver une culture de paix mondiale. UN وعلى مدى السنوات الأربعين الماضية، اضطلعت بربادوس بدورها في تعزيز دور الأمم المتحدة وتوسيع نطاقه، بما يمكنها من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ومن القضاء على الفقر والمرض واحتضان ثقافة سلام عالمية.
    En outre, le SBSTA peut inviter le SBI à indiquer si les autres informations fournies en application des Directives sont suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions et, dans la négative, à préciser ses besoins à cet égard. UN ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجيا، فضلا عن ذلك، أن تدعو الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى بيان ما إذا كانت المعلومات المقدمة وفق المبادئ التوجيهية هي معلومات كافية لها بما يمكنها من القيام بمهامها وإذا لم تكن كذلك أن تبين حاجاتها في هذا الصدد.
    En outre, les pays insulaires dont les préférences commerciales se sont considérablement amenuisées doivent recevoir des ressources adéquates et un appui technique pour pouvoir moderniser et diversifier leur base d'exportation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان الجزرية التي شهدت تناقصا كبيرا في أفضلياتها التجارية هي في حاجة إلى الحصول على ما يكفي من الموارد والدعم التقني بما يمكنها من تحديث وتنويع قاعدة صادراتها.
    La délégation du Mozambique demande donc que soient mis en oeuvre les accords conclus, en particulier pour aider les pays les moins avancés afin qu'ils puissent profiter des possibilités qu'offre la mondialisation de l'économie. UN ولهذا، فإن وفده يدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما التي تدعم أقل البلدان نموا، بما يمكنها من انتهاز الفرص التي تتيحها لها عولمة الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus