"بما ينسجم" - Traduction Arabe en Français

    • compatible
        
    • en conformité
        
    • conformément aux
        
    • en fonction
        
    • en harmonie
        
    • compatibles
        
    • dans le respect
        
    • et conformes
        
    • conformément à l'
        
    Le Conseil de l’Europe a joué un rôle de premier plan en encourageant l’adoption, dans les pays de la CEI, d’une législation sur les organisations non gouvernementales compatible avec les normes internationales et régionales. UN واضطلع مجلس أوروبا بدور رائد في تشجيع سن تشريع متعلق بالمنظمات غير الحكومية في رابطة الدول المستقلة، بما ينسجم مع المعايير الدولية واﻹقليمية.
    Ce qu'exige la Charte des Nations Unies, c'est une coordination étroite et efficace entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, qui soit compatible avec les responsabilités respectives de ces deux organes principaux. UN فما يتطلبه ميثاق اﻷمم المتحدة هو التنسيق الفعال والوطيد بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بما ينسجم ومسؤوليات هذين الجهازين الرئيسيين.
    Dans la Constitution, il réaffirme également l'importance que revêt le respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ses citoyens, en conformité avec le droit international. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    En 2009, cette mission a été élargie à la détection et la dissuasion des activités de financement du terrorisme conformément aux dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.
    En tant que tel, elle peut évoluer en fonction des caractéristiques, des priorités et des circonstances d'une société donnée. UN وهو بالتالي أسلـوب قابل للتطور بما ينسجم مع خصوصية المجتمع وظروفه وأولوياته.
    - Nous félicitant de l'entrée en vigueur de la Convention et nous efforçant de la promouvoir et d'en favoriser la ratification et l'application et d'en assurer le suivi dans les pays de langue portugaise, en harmonie avec les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN :: وإذ نحتفل ببدء نفاذ الاتفاقية، وسعيا منا لتعزيز وتشجيع التصديق عليها وتنفيذها ورصدها في البلدان الناطقة بالبرتغالية، بما ينسجم مع المعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان؛
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation pour favoriser le recours à des moyens disciplinaires qui soient compatibles avec la dignité de l'enfant et conformes à la Convention, en particulier à son article 28, paragraphe 2. UN كما توصي الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية لكفالة اللجوء إلى أشكال تأديب بديلة بما ينسجم مع كرامة الطفل الإنسانية ووفقاً لأحكام الاتفاقية، وبالخصوص الفقرة 2 من المادة 28.
    La partie chypriote turque est déterminée à obéir aux normes de sécurité aérienne les plus strictes, dans le respect absolu de la Convention relative à l'aviation civile internationale de 1944, et disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question fondamentale. UN ويظل الجانب القبرصي التركي ملتزما بدعم تطبيق أعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما ينسجم تماما مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
    Le Code doit être interprété et appliqué, entre autres, en conformité avec ces règles et d'une manière compatible avec l'Accord sur la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN وستفسر المدونة وتطبق، بين أمور أخرى، بما ينسجم مع تلك القواعد وبأسلوب يتمشى مع الاتفاق المتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    La réforme actuellement en cours du droit interne concernant ces lois incorporées a permis d'assurer que la responsabilité du personnel militaire demeurait compatible avec les normes civiles australiennes en général. UN كما كفل الإصلاح الجاري للقانون المحلي الأسترالي استمرار مساءلة الأفراد العسكريين بما ينسجم والمعايير المدنية الأسترالية الأوسع نطاقا.
    Elle répond également à la nécessité d'établir un nouveau système de protection du patrimoine culturel en harmonie avec la Constitution, et compatible avec l'expérience et les normes internationales. UN وهذا القانون يستجيب كذلك للحاجة إلى ضرورة بناء نظام جديدة لحماية التراث الثقافي بما ينسجم مع الدستور، وبما يتلاءم مع التجارب والمقاييس الدولية.
    Un centre de détention d'État a été construit en conformité totale avec les normes modernes. UN وتم تشكيل وحدة معنية بالاحتجاز تابعة للدولة بما ينسجم كلياً مع المعايير الحديثة.
    Amnesty International a vivement encouragé la Thaïlande à suspendre l'application de la loi relative au crime de lèse-majesté et de la loi relative à la lutte contre la criminalité informatique jusqu'à ce qu'elles soient mises en conformité avec les normes internationales, et à libérer les prisonniers d'opinion détenus en vertu de ces lois. UN وحثت المنظمة تايلند على تعليق تطبيق قانون حرمة شخص الملك وقانون الجرائم الحاسوبية إلى حين تعديلهما بما ينسجم مع المعايير الدولية، وعلى الإفراج عن سجناء الرأي المعتقلين بموجب هذين القانونين.
    Ces programmes devraient être conçus conformément aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris). UN وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    ii) La Conférence des Parties contrôle l'efficacité des arrangements institutionnels liant le Mécanisme mondial au FIDA et la valeur ajoutée qu'ils apportent, conformément aux recommandations du CCI. UN `2` يقوم مؤتمر الأطراف برصد فعالية الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وقيمتها المضافة بما ينسجم مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    136. L'UNRWA a continué de remplacer les services de santé inadéquats et de développer les installations en fonction des contributions reçues. UN ٦٣١- واصلت اﻷونروا استبدال أو توسيع المرافق الصحية غير الملائمة، بما ينسجم مع مستوى التبرعات المتوافرة لذلك.
    Adopter une méthode scientifique et transparente de détermination de l'âge des personnes dépourvues de certificat de naissance et, en cas de divergence quant aux résultats de cette opération, statuer en fonction de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN اعتماد آلية علمية وشفافة في تحديد السن لمن لا يوجد له شهادة ميلاد، وفي حال اختلفت الاجتهادات في تحديد السن يؤخذ بما ينسجم ومصلحة الطفل الفضلى؛
    Ils doivent s'appliquer avec détermination à créer des bases juridiques, politiques et institutionnelles compatibles avec une économie de marché, pour offrir à chaque femme et à chaque homme les perspectives d'avenir auxquelles ils ont droit. UN فعليها أن تصمم على إلزام نفسها بتهيئة الأسس القانونية والسياسية والمؤسساتية بما ينسجم مع الاقتصاد السوقي، لمنح كل امرأة وكل رجل الفرص التي يحق لهم الحصول عليها.
    Le BINUCA serait absorbé par la mission, qui assumerait également ses fonctions de coordination des organismes humanitaires et des organismes de développement des Nations Unies, dans le respect de leur mandat et des principes directeurs et des orientations générales qui régissent leurs activités. UN وسيستوعب هذا الوجودُ المكتبَ المتكامل ودوره التنسيقي مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية بما ينسجم مع ولايات كل منها ومبادئها التوجيهية وسياساتها المتبعة.
    Ils l'ont généralement fait en interprétant les déclarations ou les comportements des parties conformément à l'article 8 de la Convention. UN وكانت تفعل ذلك عادة بتفسير بيانات الطرفين أو سلوكهما بما ينسجم مع المادّة 8 من الاتفاقيّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus