Révision des pouvoirs délégués en matière d'achats à tous les directeurs et chefs de l'appui aux missions, afin de faciliter les nouvelles délégations de pouvoir dans les missions | UN | تنقيح تفويضات سلطة الشراء إلـى جميع مديري ورؤساء دعم البعثات، بما ييسر إصدار المزيد من التفويضات في البعثات |
Sélection des thèmes et des intervenants afin de faciliter les consultations tenues par l'Assemblée générale | UN | عملية اختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة بما ييسر عمل الجمعية العامة |
Si tous les autres éléments de la coopération − commerce et accès aux marchés, rééchelonnement de la dette et restructuration financière afin de faciliter l'accroissement des flux privés, transferts de technologie et transactions en matière de propriété intellectuelle − sont assurés, une augmentation notable des transferts de ressources ne sera pas forcément indispensable. | UN | فإذا كانت كافة عناصر التعاون الأخرى فعالة، مثل التجارة والنفاذ إلى الأسواق، وإعادة هيكلة الديون، وإعادة الهيكلة المالية بما ييسر زيادة تدفقات القطاع الخاص، فضلا عن نقل التكنولوجيا والمعاملات المتعلقة بالملكية الفكرية، فقد لا تكون هناك ضرورة لإحداث زيادة كبيرة في نقل الموارد. |
Le Comité compte que toutes les parties concernées et en particulier celles qui sont chargées des troisième et quatrième composantes, feront tout leur possible pour mettre en place une capacité d’action adéquate au Kosovo de manière à faciliter la reconstruction à bref délai de la province. | UN | وتأمل اللجنة في أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية، لا سيما الطرفان المسؤولان عن العنصرين الرئيسيين الثالث والرابع، إلى توفير القدرة الكافية في كوسوفو بما ييسر إحراز تقدم سريع في إنعاش اﻹقليم. |
pour faciliter la mise au jour des violences fondées sur le sexe, des séances d'entretien avec les victimes doivent être organisées. | UN | ويجب تصميم إجراءات المقابلات بما ييسر استكشاف العنف المستند إلى الجنس. |
4. Réaffirme que l'esquisse budgétaire doit donner une idée plus fiable des ressources à prévoir pour l'exercice biennal suivant et que son établissement doit permettre aux États Membres d'être associés de plus près à l'élaboration du budget, ce qui favorisera un accord aussi large que possible sur le budget-programme; | UN | ٤ - تعيد تأكيد ضرورة أن يتيح مخطط الميزانية بقدر أكبر إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يفسح المجال لأن تشارك الدول الأعضاء بقدر أكبر في عملية إعداد الميزانية، بما ييسر التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية البرنامجية على أوسع نطاق ممكن؛ |
Procédure pour la sélection des sujets et des experts invités, de façon à faciliter les travaux de l'Assemblée générale | UN | عملية اختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة، بما ييسر عمل الجمعية العامة |
Il fallait moderniser et rationaliser le système des états de paie des organisations, qui datait des toutes premières années du système des Nations Unies, afin de faciliter la gestion des ressources humaines et de donner aux organisations les moyens d’être à la hauteur des tâches qui les attendaient. | UN | أما عن نظام كشوف المرتبات فيرجع تاريخه إلى بداية عهد المنظومة، ومن ثم فهو في حاجة إلى التحديث والترشيد بما ييسر إدارة الموارد البشرية ويمكن المنظمات من التصدي لتحديات المستقبل. |
3. Invite les États Membres à présenter le plus tôt possible au Comité des informations détaillées à l'appui de leurs demandes afin de faciliter la tâche du Comité; | UN | " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم معلومات تفصيلية إلى اللجنة تعليلا لطلباتها، في أقرب وقت ممكن، بما ييسر عمل اللجنة؛ |
3. Invite les États Membres à présenter le plus tôt possible au Comité des informations détaillées à l'appui de leurs demandes afin de faciliter la tâche du Comité; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم معلومات تفصيلية إلى اللجنة تعليلا لطلباتها، في أقرب وقت ممكن، بما ييسر عمل اللجنة؛ |
2. Les pays doivent coordonner et normaliser leurs législations afin de faciliter la prévention des actes de terrorisme, la recherche de leurs auteurs et la neutralisation du terrorisme. | UN | ٢ - ينبغي للبلدان أن تنسق أو توحد تشريعاتها بما ييسر منع اﻷنشطة اﻹرهابية والقيام بالتحريات عنها ومكافحتها. |
3. Invite les États Membres à présenter le plus tôt possible au Comité des informations détaillées à l'appui de leurs demandes afin de faciliter la tâche du Comité; | UN | " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم معلومات تفصيلية إلى اللجنة تعليلا لطلباتها، في أقرب وقت ممكن، بما ييسر عمل اللجنة؛ |
Il convient d'ouvrir le dialogue avec les groupes armés qui participent aux conflits non internationaux afin de faciliter la distribution de l'aide humanitaire et de leur faire mieux comprendre le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | ومن المهم إقرار مبدأ الحوار مع الجماعات المسلحة المشاركة في الصراعات غير الدولية بما ييسر توزيع المعونات الإنسانية ويزيد من وعي تلك الجماعات بالقانون الإنساني الدولي وبحقوق الإنسان. |
Pour ce qui est de la société civile, il a été proposé qu'ONU-Habitat apporte essentiellement son appui aux activités de développement communautaire afin de faciliter le transfert de technologie dans le domaine du développement de logements, principalement dans les communautés rurales. | UN | وفيما يتعلق بالمجتمع المدني، أُعرب عن رأي مؤداه أن دور موئل الأمم المتحدة ينبغي أن يتركز في دعم الأنشطة الإنمائية المجتمعية بما ييسر نقل التكنولوجيا اللازمة لتطوير المأوى وبصفة رئيسية في المجتمعات الريفية المحلية. |
Ces secteurs relèvent de comités exécutifs constitués à cet effet et pour chacun desquels a été désigné un président, de manière à faciliter une gestion plus concertée et plus coordonnée des activités de l'Organisation. | UN | كما أنشئت لجان تنفيذية في هذه المجالات، لكل منها مسؤول محدد يضطلع بمهمة تنظيم اجتماعاتها بما ييسر المزيد من التوافق والتنسيق في إدارة أعمال المنظمة. |
Les délégations ont été invitées à faire part de leurs points de vue et à proposer des moyens pour établir un processus transparent, objectif et ouvert pour la sélection des sujets et des intervenants, de manière à faciliter les travaux de l'Assemblée générale. | UN | ودُعيت الوفود إلى عرض آرائها وتقديم اقتراحات بشأن السبل الكفيلة بوضع عملية تتسم بالشفافية والموضوعية والشمولية لاختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة بما ييسر عمل الجمعية العامة. |
Il existe divers réseaux de collaboration pour faciliter la coopération Sud-Sud, qui consacrent une grande attention aux problèmes particuliers aux pays en développement, tels que le paludisme et autres maladies tropicales infectieuses. | UN | وتوجد شبكات للتعاون متنوعة بما ييسر سُبل التعاون بين بلدان الجنوب، مع تركيز قوي على المشاكل التي تتصل تحديداً بالبلدان النامية، ومن ذلك مثلاً الملاريا وغيرها من الأمراض المدارية المُعدية. |
3. Réaffirme que l'esquisse budgétaire doit donner une idée plus fiable des ressources à prévoir pour l'exercice biennal suivant et que son établissement doit permettre aux États Membres d'être associés de plus près à l'élaboration du budget, ce qui favorisera un accord aussi large que possible sur le budget-programme; | UN | 3 - تعيد تأكيد ضرورة أن يتيح مخطط الميزانية بقدر أكبر إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يفسح المجال لأن تشارك الدول الأعضاء بقدر أكبر في عملية إعداد الميزانية، بما ييسر التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية البرنامجية على أوسع نطاق ممكن؛ |
Procédure pour la sélection des sujets et des experts invités, de façon à faciliter les travaux de l'Assemblée générale | UN | عملية اختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة بما ييسر عمل الجمعية العامة |
Les personnes et les marchandises du nord et de l'est du pays peuvent désormais emprunter des routes et des voies ferroviaires autrefois fermées à la circulation, ce qui facilite les contacts entre les individus et l'intégration de l'économie du nord à celle du reste du pays. | UN | كما يجري نقل الأفراد والمنتجات من شمال البلاد وشرقها عبر شبكات طرق وسكك حديدية، لم يكن ممكنا الوصول إليها سابقا، بما ييسر اتصال الناس بالناس ويدمج اقتصاد الشمال باقتصاد بقية أنحاء البلاد. |
:: Implanter dans les villes des terminaux d'ordinateurs assurant des cours de formation professionnelle afin de faciliter l'accès à l'information et l'acquisition de qualifications pour les collectivités; | UN | :: إنشاء محطات طرفية للحواسيب في المدن التي تتوافر فيها دورات للتأهيل المهني، بما ييسر الحصول على المعلومات وتأهيل المجتمعات المحلية؛ |
Comme le reconnaît le projet de résolution d'ensemble, il est important que les États procèdent à des échanges de vues afin de mieux comprendre les problèmes émanant de l'application de l'article 76 de la Convention, facilitant ainsi la préparation des dossiers présentés à la Commission par les États, en particulier les États en développement. | UN | وكما يسلم مشروع القرار الجامع، من المهم أن تتبادل الدول الآراء فيما بينها بغية زيادة فهم المسائل الناشئة عن تطبيق المادة 76 من الاتفاقية، بما ييسر تقديم الدول، وخاصة الدول النامية، لعروضها إلى اللجنة. |