"بمبادئ الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • les principes de la Convention
        
    • aux principes de la Convention
        
    • les principes énoncés dans la Convention
        
    • des principes de la Convention
        
    • aux principes inscrits dans la Convention
        
    • les principes et dispositions de la
        
    La question se posera également d'engager les pays en développement sous une forme appropriée, en suivant les principes de la Convention. UN وسوف تُطرح المشكلة المتعلقة باشراك البلدان النامية في شكل مناسب، مسترشدة بمبادئ الاتفاقية.
    La nouvelle Constitution se faisait l'écho d'une volonté résolue d'appliquer les principes de la Convention. UN ويظهر الدستور الجديد وجود التزام قوي بمبادئ الاتفاقية.
    Il convient de noter que la Charte des droits figurant dans la Constitution des Tuvalu reconnaît les principes de la Convention. UN وجدير بالملاحظة أن لائحة الحقوق في دستور توفالو تعترف بمبادئ الاتفاقية.
    Il recommande également à l'État partie de conduire, auprès des journalistes et de l'ensemble de la population, des campagnes de sensibilisation aux principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لتوعية الصحافيين وعامة السكان بمبادئ الاتفاقية.
    L'Union européenne s'attache à donner un caractère d'universalité à la Convention sur l'interdiction des mines et, dans ce but, elle a effectué de nombreuses démarches pour promouvoir une plus large adhésion aux principes de la Convention. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام، ولقد قام بمساع عديدة لتعزيز التقيد على أوسع نطاق بمبادئ الاتفاقية.
    Présenter au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale un rapport contenant les renseignements demandés sur les questions concernant la discrimination raciale dans les territoires non autonomes, qui ont un rapport direct avec les principes énoncés dans la Convention. UN موافاة لجنة القضاء على التمييز العنصري بتقرير عن المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بالمسائل التي تشهدها الأقاليم في مجال التمييز العنصري، والتي لها علاقة مباشرة بمبادئ الاتفاقية.
    :: Présentation des principes de la Convention et de ses principales dispositions UN :: التعريف بمبادئ الاتفاقية واهم أحكامها
    68.9 Adhérer aux principes inscrits dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et envisager favorablement la possibilité de le ratifier (Mexique); UN 68-9- أن تتقيد بمبادئ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن تنظر بصورة إيجابية في التصديق عليها في نهاية المطاف (المكسيك)؛
    Guidées par les principes de la Convention énoncés en son article 3, UN وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أُجملت في المادة 2 منها
    Guidées par les principes de la Convention tels qu'énoncés dans son article 3, UN وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أجملت في المادة 3 منها،
    Dans l'élaboration de cette stratégie, le groupe de travail est guidé par les principes de la Convention. UN ويسترشد الفريق العامل في إعداد هذه الاستراتيجية بمبادئ الاتفاقية.
    Elle a élaboré des directives tendant à ce que les ministères de l'éducation et de la culture fassent connaître les principes de la Convention relatifs à l'éducation, à la culture et aux communications. UN وقد قامت بصياغة مبادئ توجيهية تمكﱢن وزارات التعليم والثقافة من التوعية بمبادئ الاتفاقية ذات الصلة بالتعليم والثقافة والاتصال.
    Il s’agit de toute évidence d’un document très détaillé et très complet, mais ce qui frappe surtout, c’est la détermination avec laquelle les pouvoirs publics dans leur ensemble se sont attachés à appliquer les principes de la Convention. UN والتقرير يشكل بالضرورة وثيقة بالغة التفصيل والشمولية، ولكن ما يسترعي الانتباه قبل التفصيل هو ذلك المستوى البالغ الارتفاع من الالتزام بمبادئ الاتفاقية في كافة جوانب الحكم.
    149. La délégation portugaise comptait bien que tout État non partie à la Convention relative aux droits de l'enfant qui ratifiait le protocole respecterait les principes de la Convention. UN 149- ووفد البرتغال يتوقع من دولة ليست طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل تصدق على البروتوكول أن تتقيد بمبادئ الاتفاقية.
    Les mesures adoptées dans le domaine de l'éducation et de l'information pour combattre la discrimination raciale ou ethnique, favoriser la tolérance et faire mieux connaître les principes de la Convention devraient également être exposées. UN كما ينبغي وصف التدابير القائمة المعتمدة في ميدان التعليم، وإرهاف الوعي لمواجهة التمييز العنصري أو العرقي، والتشجيع على التسامح، والتعريف بمبادئ الاتفاقية بصورة أفضل.
    La fourniture de ressources financières est guidée par les principes de la Convention et les priorités des pays en développement qui sont parties au présent Protocole, notamment les pays en développement particulièrement vulnérables. UN ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    En plus de réaffirmer leur engagement politique et moral aux principes de la Convention, les participants ont identifié les facteurs qui entravent la mise en ouvre de l'instrument et ont souligné l'importance des prolongements en tant que moyen d'arriver au respect total de ses dispositions. UN وبالإضافة إلى استعراض المشاركين التزاماتهم الأخلاقية والسياسية بمبادئ الاتفاقية حددوا العوامل التي تعوق التنفيذ وأكدوا أهمية التمديدات سبيلاً إلى بلوغ الامتثال الكامل لمتطلباتها.
    137. Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures tendant à sensibiliser davantage les représentants de l'ordre aux principes de la Convention. UN 137- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لإذكاء وعي الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين بمبادئ الاتفاقية.
    3. Envisager de souscrire aux principes de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Mexique); UN 3- النظر في الالتزام بمبادئ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المكسيك)؛
    Elle a également pris note des initiatives prises par le Secrétariat pour promouvoir, en matière de lutte contre la corruption, les partenariats avec le secteur privé, en collaboration étroite avec les organisations internationales concernées, et a demandé au Secrétariat de continuer à promouvoir la sensibilisation aux principes de la Convention au sein des entreprises. UN وأحاط المؤتمر علما كذلك بالمبادرات التي قامت بها الأمانة لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص من أجل مكافحة الفساد، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وطلب إلى الأمانة أن تستمر في المساعدة على إذكاء الوعي بمبادئ الاتفاقية في دوائر الأعمال التجارية.
    a) Faire connaître les principes énoncés dans la Convention en organisant des séminaires à l'intention des responsables des politiques et des programmes de protection de l'enfance; UN (أ) نشر الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع وذلك بتنظيم حلقات العمل لفائدة المسؤولين عن قطاع الطفولة في شتى المجالات والمناطق والجهات؛
    Le Protocole s'inspire des principes de la Convention et, entre autres, des dispositions suivantes: UN يسترشد هذا البروتوكول بمبادئ الاتفاقية كما يسترشد، في جملة أمور، بالأحكام التالية:
    Le Comité déplore que l’on n’ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser et mieux faire connaître les principes et dispositions de la Convention dans tous les secteurs de la société, auprès des enfants comme des adultes, et ce conformément à l’article 42 de la Convention. UN ١١٠٠- ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لنشر وتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها في جميع أوساط المجتمع وفي صفوف اﻷطفال والبالغين على حد سواء، وفقا للمادة ٢٤ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus