Cela étant, les participants ont été d'accord pour estimer que les activités de la presse devaient être régies par les principes de transparence et de courtoisie. | UN | وأتفق المشاركون، مع ذلك، على أن الأنشطة الصحفية ينبغي أن تسترشد بمبادئ الشفافية والمجاملة. |
La communauté internationale, et notamment les États parties au Traité, doivent maintenir les principes de transparence et de non-discrimination en ce qui concerne l'application du Traité, sans esprit de sélection et sans discrimination. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي، وعلى الدول الأطراف في المعاهدة على وجه الخصوص، التقيد بمبادئ الشفافية وعدم التمييز في تنفيذ المعاهدة، دون انتقائية أو تمييز. |
Nous pouvons établir un parallèle entre cet axiome et les principes de transparence, de confiance et de vérification, pièces maîtresses de la théorie et de la pratique contemporaines en matière de désarmement. | UN | ويمكن أن نفسر هذا المفهوم مبينين أنه يرتبط بمبادئ الشفافية وبناء الثقة والتحقق، الضرورية للغاية في نظرية نزع السلاح وممارسته اليوم. |
L'ONU doit continuer de renforcer ses systèmes pour adhérer aux principes de transparence et s'assurer de l'efficacité des résultats obtenus sur le terrain. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز نظمها للتمسك بمبادئ الشفافية وضمان تحقيق نتائج فعالة في الميدان. |
Le représentant indonésien réaffirme que sa délégation appuie le processus de réforme préconisé dans les recommandations du rapport Brahimi, processus qui doit obéir aux principes de transparence, de rigueur et d'efficacité. | UN | 67 - أعاد تأكيد تأييد وفده لعملية الإبراهيمي الإصلاحية، التي يجب أن تتقيد بمبادئ الشفافية والفعالية والكفاءة. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité dans le respect des principes de transparence, d'égalité de traitement et de cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Ils ont réaffirmé qu'il est important que les États dotés d'armes nucléaires appliquent les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité dans toutes les mesures se rapportant à l'exécution de leurs obligations juridiques en matière de désarmement nucléaire. | UN | وأعاد الوزراء التأكيد على أهمية أخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية بمبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقق في جميع التدابير المتعلقة بالوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي. |
iv) Défendre les principes de transparence et de responsabilité. | UN | ' 3` التمسك بمبادئ الشفافية والمساءلة. |
Le Service s'est attaché à renforcer et intégrer les fonctions d'élaboration et d'évaluation de la politique générale, à assurer la diffusion et l'utilisation effectives des conclusions et recommandations en matière d'évaluation, et à promouvoir les principes de transparence et de responsabilité au sein de l'organisation. | UN | وقد عملت الدائرة على تعزيز ودمج مهمتيْ وضع السياسات والتقييم بما يضمن نشر نتائج وتوصيات التقييم واستخدامها بصورة فعالة، والنهوض بمبادئ الشفافية والمساءلة داخل المنظمة. |
La mise en œuvre des procédures est régie par les principes de transparence, d'équité et de prévisibilité. | UN | 3 - وتسترشد عملية تشغيل التدابير بمبادئ الشفافية والعدالة والقدرة على التنبؤ. |
3. La mise en œuvre des procédures est régie par les principes de transparence, d'équité et de prévisibilité. | UN | 3 - تسترشد عملية تنفيذ الإجراءات بمبادئ الشفافية والعدالة والقدرة على التنبؤ. |
50. Le processus de consultation portant, entre autres, sur les résolutions et décisions du Conseil sera fondé sur les principes de transparence et d'ouverture à tous. | UN | 50- يُتقيّد في عملية التشاور بشأن قرارات ومقررات المجلس، وغيرها من الأمور، بمبادئ الشفافية والإشراك. |
Le processus de consultation portant notamment sur les résolutions et décisions du Conseil sera fondé sur les principes de transparence et d'ouverture à tous. | UN | 50 - يجري في عملية التشاور بشأن قرارات ومقررات المجلس، وغيرها من الأمور، التقيد بمبادئ الشفافية والشمول. |
La lettre d'engagement était accompagnée d'un plan d'exécution échelonnée présentant les mesures que le Gouvernement prendrait d'ici la fin de 2005 afin de se conformer aux principes de transparence et d'échange effectif des informations. | UN | وقد أرفقت بكتاب الالتزام خطة تنفيذ تدريجية تحدد التدابير التي ستتخذها الحكومة حتى أواخر عام 2005 بقصد التقيد بمبادئ الشفافية وتبادل المعلومات بشكل فعال. |
Le système des Nations Unies reste acquis aux principes de transparence et de responsabilité en ce qui concerne la quantification des progrès accomplis et l'évaluation de l'efficacité de ses projets et programmes d'action antimines dans les pays touchés. | UN | 28 - ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بمبادئ الشفافية والمساءلة عند قياس التقدم المحرز في المشاريع والبرامج التي تضطلع بها بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام في الدول المتضررة وتقييم فعاليتها. |
Tout en s'organisant eux-mêmes, ces organismes doivent adhérer aux principes de transparence, de responsabilité et d'obligation redditionnelle et respecter la diversité des vues des parties prenantes sur toutes les questions8. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الهيئات ذات تنظيم ذاتي، إلا أنها يجب أن تلتزم بمبادئ الشفافية والمسؤولية والمساءلة، وأن تحترم تباين الآراء بين أصحاب المصلحة بشأن جميع القضايا.() |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres à l'application des résolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) et 1977 (2011) du Conseil, selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1540 (2004)، 1673 (2006)، 1810 (2008) و 1977 (2011)، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون واتساق نهجها. |
Mme Kupradze (Géorgie) dit que son gouvernement donne la priorité à la réforme de l'appareil judiciaire pour promouvoir la démocratie tout en respectant les principes de la transparence, de la responsabilisation et de la primauté du droit. | UN | 56 - السيدة كوبرادزا (جورجيا): قالت إن حكومتها تولي الأولوية لإصلاح النظام القضائي بغية تعزيز الديمقراطية، مع التقيد بمبادئ الشفافية والمساءلة وسيادة القانون. |
En outre, les autorités nationales, avec l'assistance de la communauté internationale, ont l'intention d'introduire un ensemble de modifications mineures aux lois foncières afin d'assurer le respect des principes de transparence et de primauté du droit figurant dans la nouvelle direction stratégique pour l'application de la loi foncière. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتخذ السلطات المحلية، بمساعدة من المجتمع الدولي، مجموعة من التعديلات الطفيفة على قوانين الملكية الهادفة إلى ضمان التمسك بمبادئ الشفافية وسيادة القانون المكرسة في التوجيه الاستراتيجي الجديد لتطبيق قانون الممتلكات. |
Elle a encouragé la Guinée équatoriale à adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort et à respecter le principe de transparence dans la gestion des ressources naturelles. | UN | وشجعت النرويج غينيا الاستوائية على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وعلى التقيد بمبادئ الشفافية في إدارة الموارد الطبيعية. |