conformité avec les Principes de Paris: S.O. | UN | والمعتمدة بالتقيّد الكامل بمبادئ باريس: لا ينطبق |
Le HautCommissariat continuera à aider à faire en sorte que la conformité de la loi d'habilitation avec les Principes de Paris soit assurée. | UN | وستواصل المفوضية المساعدة في ضمان تقيّد القانون المنشئ للجنة بمبادئ باريس. |
Le statut A a été accordé au Médiateur en 2000, et ce dernier respecte les Principes de Paris. | UN | ومُنح أمين المظالم الوضع ألف في عام 2000، وهو يتقيد بمبادئ باريس. |
L'Uruguay a également accueilli favorablement l'engagement pris par le Gouvernement de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | ورحبت أوروغواي أيضاً بتعهد الحكومة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس. |
La législation qui en porte création prévoit que le Conseil doit être doté des pouvoirs qui sont exercés par des organismes similaires à l'échelle internationale, conformément aux Principes de Paris de 1990. | UN | وقد نص القانون على تخويل المجلس الصلاحيات المقررة دولياً لمثل هذه المجالس عملاً بمبادئ باريس الصادرة عام 1990. |
Tous les participants ont souligné le caractère central des Principes de Paris et à quel point il importait de les appliquer et d'aller même audelà. | UN | وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس والاستناد إليها أمر أساسي ومهم. |
La conformité avec les Principes de Paris est également pour les institutions nationales un gage d'indépendance qui leur vaut confiance et respect. | UN | كما أن التقيد بمبادئ باريس هو بالنسبة إلى المؤسسات الوطنية ضمانة على استقلالها تكسبها الثقة والاحترام. |
Le SousComité d'accréditation est le seul mécanisme à réexaminer régulièrement la conformité des institutions avec les Principes de Paris. | UN | واللجنة الفرعية للاعتماد هي الآلية الوحيدة التي تعيد النظر بانتظام في تقيد المؤسسات بمبادئ باريس. |
Elle a été établie selon les Principes de Paris relatifs au statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقد أنشئت اللجنة عملاً بمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Slovénie est en train d'examiner les modalités d'inscription du Médiateur pour les droits de l'homme dans le Groupe A défini par les Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتعكف سلوفينيا على دراسة الطرائق الكفيلة بضمّ أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى الفئة ألف الخاصة بمبادئ باريس فيما يتعلق بوضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La loi no 94 de 2003 sur le Conseil national des droits de l'homme, qui a mis en place cet organe conformément aux normes internationales consacrées par les Principes de Paris adoptés en 1990; | UN | القانون رقم 94 لسنة 2003 بإنشاء المجلس القومي لحقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية المتعارف عليها بمبادئ باريس والصادرة عام 1990.؛ |
15. Le HautCommissariat a fourni au Gouvernement zimbabwéen des conseils au sujet de la conformité avec les Principes de Paris du projet de loi portant création de la Commission des droits de l'homme. | UN | 15- وأسدت المفوضية المشورة إلى حكومة زمبابوي بشأن تقيّد مشروع القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان بمبادئ باريس. |
89. Le fonctionnement actuel de la CNDH ne respecte pas les Principes de Paris relatifs aux Institutions Nationales des Droits de l'Homme. | UN | 89- ولا يفي الأداء الحالي لهذه اللجنة بمبادئ باريس المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
En février 2004, le Groupe a dispensé un premier cours de formation sur les Principes de Paris à l'Équipe de pays des Nations Unies en Jordanie. | UN | وعقدت الوحدة في شباط/فبراير 2004 دورة تدريبية تمهيدية تتعلق بمبادئ باريس للفريق القطري التابع للأمم المتحدة في الأردن. |
42. Les participants ont souligné à quel point il importait d'appliquer les Principes de Paris et même d'aller audelà. | UN | 42- وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس والاستناد إليها أمر أساسي ومهم. |
Le Haut-Commissariat et le secrétariat du Comité de coordination doivent continuer à défendre les Principes de Paris et à appuyer le suivi de leur respect par les institutions. | UN | ولا بد لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بوصفها أمانة لجنة التنسيق الدولية، في أن تواصل التمسك بمبادئ باريس ودعم استعراض امتثال المؤسسات الوطنية لها. |
La Réunion a adopté des conclusions réaffirmant que le Forum était résolu à encourager le développement d'institutions nationales conformément aux Principes de Paris. | UN | واعتمد الاجتماع بيان استنتاجات أكد فيه من جديد التزام المنتدى بالنهوض بالمؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس. |
Afin de parvenir à ces objectifs, Taiwan s'est pleinement conformée aux Principes de Paris en créant une Commission nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وقد التزمت تايوان تماما بمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة، وذلك بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
La réunion a adopté des conclusions réaffirmant que le Forum était résolu à encourager le développement d'institutions nationales conformément aux Principes de Paris. | UN | وجرى التأكيد من جديد، في الاجتماع، على التزام المنتدى بالنهوض بالمؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس. |
Il a également veillé à ce que les pays qui demandaient une assistance technique pour créer de nouvelles institutions puissent l'obtenir en mettant l'accent sur la nécessité de se conformer aux Principes de Paris. | UN | وحرص أيضا على أن تحصل البلدان التي كانت تطلب مساعدة تقنية على هذه المساعدة بأن شدد على ضرورة الالتزام بمبادئ باريس. |
Le statut juridique du Médiateur est conforme aux Principes de Paris en ce qui concerne les compétences, les responsabilités et le statut constitutionnel. | UN | ويتقيد المركز القانوني لمكتب أمين المظالم بمبادئ باريس فيما يتعلق باختصاصاته ومسؤولياته ومركزه الدستوري. |
Les engagements pris récemment par un certain nombre de gouvernements en faveur des Principes de Paris sont un autre développement encourageant. | UN | كما أن التزام عدد من الحكومات ،حديثا، ً بمبادئ باريس أضاف تطوراً مشجعاً آخر. |