"بمبادرات هامة" - Traduction Arabe en Français

    • pris des initiatives importantes
        
    • importantes initiatives et
        
    • pris d'importantes initiatives
        
    • lancé des initiatives importantes
        
    • importantes initiatives ont
        
    C'est la raison pour laquelle nous avons pris des initiatives importantes à la Conférence diplomatique. UN وهذا ما جعلنا نضطلع بمبادرات هامة في المؤتمر الدبلوماسي.
    En outre, dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe, il a pris des initiatives importantes pour le progrès de la région. UN وعلاوة على ذلك، فقد قام بمبادرات هامة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تحقيق التقدم في المنطقة.
    Les ONG concernées ont la capacité institutionnelle d'entreprendre d'importantes initiatives et d'y donner suite. UN امتلاك المنظمات غير الحكومية العاملة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر القدرة المؤسسية على الاضطلاع بمبادرات هامة ومتابعتها.
    Les organisations non gouvernementales concernées ont la capacité institutionnelle d'entreprendre d'importantes initiatives et d'y donner suite. UN امتلاك المنظمات غير الحكومية العاملة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر القدرة المؤسسية على الاضطلاع بمبادرات هامة ومتابعتها.
    Mon Représentant spécial a déjà pris d'importantes initiatives dans le sens de la stratégie globale. UN وسبق أن قام ممثلي الخاص بمبادرات هامة بينما واصل المضي قدما في الاستراتيجية المتكاملة.
    Le Comité a lancé des initiatives importantes relatives à l’élaboration de projets de loi ou d’amendement de la législation existante visant à empêcher le recours à la torture et à punir les auteurs d’actes de torture et de mauvais traitements. UN وقد اضطلعت هذه الهيئة بمبادرات هامة في مجال صياغة أو تعديل التشريعات بغية الحيلولة دون استخدام التعذيب ومعاقبة من يمارسون التعذيب وسوء المعاملة.
    Lorsque le cycle actuel du programme a commencé, d'importantes initiatives ont été prises afin d'améliorer les systèmes de suivi en les axant davantage sur les résultats. UN ومع بدء الدورة البرنامجية الحالية، تم القيام بمبادرات هامة لتحسين نظم الرصد من أجل جعلها أكثر تركيزا على النتائج.
    L'Union africaine et les organisations sous-régionales, telles que la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, ont pris des initiatives importantes en vue de régler les conflits dans différents pays du continent. UN إن الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، قامت بمبادرات هامة فيما يتعلق بالصراعات في دول شتى في القارة.
    Ces dernières années, la SADC a pris des initiatives importantes pour asseoir les progrès accomplis dans les domaines de la consolidation et du maintien de la démocratie, de la paix et de la sécurité. UN 53 - وفي الأعوام الأخيرة، قامت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بمبادرات هامة في تعزيز التقدم المحرز في مجالات توطيد وصون الديمقراطية والسلم والأمن.
    63. Le Groupe d'États contre la corruption (GRECO) du Conseil de l'Europe a pris des initiatives importantes pour aider ses États membres à prévenir la corruption, notamment le Code de conduite modèle des agents de la fonction publique (2000) ou les Recommandations sur les règles communes contre la corruption dans le financement des partis politiques et des campagnes électorales (2004). UN 63- واضطلعت مجموعة الدول المناهضة للفساد التابعة لمجلس أوروبا بمبادرات هامة لدعم دوله الأعضاء في مجال منع الفساد، ومنها مثلا وضع المدوّنة النموذجية لقواعد سلوك الموظفين العموميين (2000)،() أو التوصيات بشأن القواعد الموحّدة لمكافحة الفساد في تمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية (2004).
    Les organisations de la société civile accréditées auprès de la Convention ont la capacité institutionnelle d'entreprendre d'importantes initiatives et d'y donner suite. UN - القدرة المؤسسية لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة لدى اتفاقية مكافحة التصحر على الاضطلاع بمبادرات هامة ومتابعتها
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme, qui a un rôle important à jouer dans ce domaine, a déjà pris d'importantes initiatives dans cette optique. UN وقد قام بالفعل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي يختص بدور هام في هذا الصدد، بمبادرات هامة في هذا المجال.
    7. En tant que défenseur mondiale indépendante de la protection des enfants contre la violence, la Représentante spéciale a pris d'importantes initiatives pour obtenir un appui solide et renforcer les progrès nationaux dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. UN 7- وباعتبارها مدافعة عالمية مستقلة في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال، اضطلعت الممثلة الخاصة بمبادرات هامة لحشد الدعم الثابت والارتقاء بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني في مجال حماية الأطفال من العنف.
    Les églises chrétiennes ont pris d'importantes initiatives dans le domaine de la réconciliation des religions : c'est le cas de l'Église catholique qui a promu le conclave des religions juive, musulmane et chrétienne en l'an 2000 à Jérusalem; de son côté, le Conseil œcuménique des églises a tenu l'Année du jubilée en 1998, cinquantenaire de sa création, en accueillant et en appuyant de nombreuses initiatives de ce genre. UN وقامت كنائس مسيحية رئيسية بمبادرات هامة في مجال المصالحة بين الأديان، على غرار ما فعلت الكنيسة الكاثوليكية حين حثت على عقد مؤتمر للأديان، اليهودية والإسلام والمسيحية، في القدس في سنة 2001؛ واحتفل المجلس العالمي للكنائس من جانبه بسنة اليوبيل في سنة 1998 إحياءً للذكرى السنوية الخمسين لإنشاء المجلس، فرحب بالعديد من هذه المبادرات وأعلن تأييده لها.
    Pour régler certains de ces problèmes, le Gouvernement brésilien a lancé des initiatives importantes telles que le programme national de sécurité publique et de citoyenneté, qui prévoit des politiques de sécurité publique et des programmes sociaux en vue d'établir des liens entre la prévention du crime et le respect des droits de l'homme. UN وبغية التصدي لبعض تلك التحديات، اضطلعت الحكومة البرازيلية بمبادرات هامة مثل البرنامج الوطني للأمن العام والمواطنة، الذي يضع السياسات العامة في مجال الأمن والبرامج الاجتماعية بغية إقامة صلات بين منع الجريمة واحترام حقوق الإنسان.
    D'importantes initiatives ont été prises pour lutter contre une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ويجري الأخذ بمبادرات هامة لمواجهة التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus