Le Médiateur peut par ailleurs soulever une question de sa propre initiative. | UN | ويجوز أيضاً لأمين المظالم أن يثير مسألة ما بمبادرة شخصية منه. |
Il rappelle que, quand un rapporteur spécial se rend dans un pays, même de sa propre initiative, il ne peut le faire que sur l'invitation du Gouvernement concerné. | UN | وذكَّر بأن المقرر الخاص حين يقوم بزيارة أحد البلدان، ولو بمبادرة شخصية منه، لا يستطيع أن يزورها إلا بناء على دعوة من الحكومة المعنية. |
Les sessions du Conseil sont convoquées par le Secrétaire exécutif de la CESAP, qui peut proposer la tenue de sessions extraordinaires de sa propre initiative et convoque de telles sessions extraordinaires à la demande de la majorité des membres du Conseil. | UN | ويدعو الأمين التنفيذي للجنة إلى عقد دورات المجلس، وهو الذي يجوز له اقتراح عقد دورات استثنائية للمجلس بمبادرة شخصية منه، ويدعو إلى عقد هذه الدورات الاستثنائية بناء على طلب أغلبية أعضاء المجلس. |
L'ordonnance peut être prorogée si nécessaire pour une durée de 40 jours, avec l'autorisation et sous le contrôle du procureur, ou à l'initiative de celui—ci après examen du dossier. | UN | ويمكن تمديد فترة الأمر عند اللزوم لمدة 40 يوماً بإذن من المدعي العام وتحت إشرافه، أو بمبادرة شخصية منه بعد دراسة الملف. |
Le nombre de personnes ayant suivi une formation de leur propre initiative a diminué de 200%, ce qui s'est reflété dans un recul général de la formation. | UN | وانخفض عدد الأشخاص الذين يدرسون بمبادرة شخصية بنسبة 200 في المائة، مما خلف آثاراً على انخفاض مستويات التدريب بشكل عام. |
Je me félicite des activités fructueuses du Bureau des Nations Unies en Ouzbékistan, dont la création découle de l'initiative personnelle du Secrétaire général, M. Boutros-Ghali. | UN | ويسرني أن أعرب عن تقديري لﻷنشطة المفيدة التي يقوم بها مكتب اﻷمم المتحدة في أوزبكستان الذي افتتح بمبادرة شخصية من اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي. |
Le Commissaire peut aussi prendre des mesures de sa propre initiative. | UN | ويجوز للمفوض أيضاً أن يتصرف بمبادرة شخصية. |
Deuxièmement, le Président a également suggéré d'autoriser le Secrétaire général à demander des avis consultatifs de sa propre initiative. | UN | ثانيا، اقترح الرئيس أن يخول الأمين العام صلاحية طلب فتاوى بمبادرة شخصية منه. |
Le Conseil a répondu qu’il n’avait rien à voir avec les travaux, qui auraient été effectués par un entrepreneur privé embauché par l’un des colons de sa propre initiative. | UN | وقال المجلس في رده إنه لا علاقة له بهذه اﻷعمال وإنه يظن أنها أعمال كان يجريها مقاول خاص استأجره أحد المستوطنين بمبادرة شخصية. |
Le Médiateur peut par ailleurs soulever une question de sa propre initiative. | UN | ويجوز أيضاً لأمين المظالم أن يثير مسألة ما بمبادرة شخصية منه. |
Le Commissaire peut aussi agir de sa propre initiative. | UN | ويجوز للمفوض أيضاً أن يتصرف بمبادرة شخصية منه. |
Le défenseur public des droits de l'homme agit sur requête ou de sa propre initiative. | UN | ويتصرف المحامي العام لحقوق الإنسان بناء على الدعاوى، التي ترفع أو بمبادرة شخصية منه. |
Il contredisait sans cesse les affirmations du parquet et prétendait n'avoir jamais rien entrepris de sa propre initiative. | Open Subtitles | لقد عارض بإستمرار وثبات وبالنقيض من تأكيدات النيابة العامة أنه هو لم يفعل أي شيء أبداً بمبادرة شخصية منه |
Il établit et publie des rapports et des monographies sur des questions concernant la situation des droits de l'homme en Estonie et ailleurs, sur sa propre initiative ou sur demande. | UN | وهو يعد وينشر تقارير ودراسات متخصصة بشأن المسائل المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إستونيا وخارجها، وذلك سواء بمبادرة شخصية أو بناء على الطلب. |
Il semble que Hussein Kamil n'a agi que de sa propre initiative en décidant de rassembler et de stocker les documents et les matières qui ont ultérieurement été découverts à la ferme. | UN | ويبدو أن حسين كامل قد تصرف بمبادرة شخصية من جانبه تماما عندما قرر جمع وتخزين الوثائق والمواد التي عثر عليها في المزرعة في نهاية المطاف. |
En 2009, il a engagé de sa propre initiative une procédure dans trois cas supplémentaires de violation des droits de personnes handicapées, et a poursuivi 10 actions commencées en 2008. | UN | وفي عام 2009، استهل المكتب، بمبادرة شخصية منه، إجراءات في ثلاث قضايا إضافية تتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وواصل النظر في 10 قضايا كانت قد استهلت في عام 2008. |
Les sessions du Conseil sont convoquées par le Secrétaire exécutif de la CESAP, qui peut proposer de sa propre initiative des sessions extraordinaires du Conseil, et qui convoque des sessions extraordinaires à la demande de la majorité des membres du Conseil. La majorité des membres du Conseil constitue le quorum. | UN | ويدعو الأمين التنفيذي للجنة إلى عقد دورات المجلس، وهو الذي يجوز له اقتراح عقد دورات استثنائية بمبادرة شخصية منه، ويدعو إلى عقد هذه الدورات الاستثنائية بناء على طلب أغلبية أعضاء المجلس. |
Les sessions du Conseil sont convoquées par le Secrétaire exécutif de la CESAP, qui peut proposer la tenue de sessions extraordinaires de sa propre initiative et convoque de telles sessions extraordinaires à la demande de la majorité des membres du Conseil. | UN | ويتولى الأمين التنفيذي للجنة مسؤولية عقد جلسات المجلس، ويجوز له اقتراح عقد جلسات استثنائية للمجلس بمبادرة شخصية منه كما يتعين عليه عقد الجلسات الاستثنائية بناء على طلب أغلبية أعضاء المجلس. |
Ces missions sont généralement établies par une résolution de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, mais peuvent être également mises sur pied à l'initiative du Secrétaire général. | UN | ويجري إنشاء المهام السياسية الخاصة أساسا عن طريق قرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن أو بمبادرة شخصية من الأمين العام. |
La Conférence mondiale sur le dialogue s'est tenue à Madrid en juillet 2008. Organisée à l'initiative personnelle du Roi d'Arabie saoudite, la Conférence a été ouverte par le Roi d'Arabie saoudite et le Roi d'Espagne. | UN | 93 - وعقد المؤتمر العالمي للحوار، في مدريد في تموز/يوليه 2008 بمبادرة شخصية من عاهل المملكة العربية السعودية. وقد افتتح المؤتمر عاهل المملكة العربية السعودية وملك إسبانيا. |
Mme Bleeker (Pays-Bas) explique que les migrantes illégales peuvent rapporter la traite à la police soit de leur propre initiative soit à l'initiative de la police au cours d'enquêtes. | UN | 62- السيدة بليكر (هولندا): أوضحت أن المهاجرات غير القانونيات يستطعن إخبار الشرطة بعلميات الاتجار، إما بمبادرة شخصية منهن أو بمبادرة من الشرط في أثناء التحقيق. |
Les affaires relevant de la catégorie II font généralement l'objet d'une enquête menée non pas par le BSCI, mais par un chef de bureau, le Département de la sûreté et de la sécurité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines, de leur propre initiative ou lorsque le BSCI leur renvoie un dossier. | UN | ولا يحقق عادة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في قضايا الفئة الثانية، بل يحقق فيها رئيس مكتب أو إدارة شؤون السلامة والأمن أو مكتب إدارة الموارد البشرية، سواء بمبادرة شخصية من أي منهم أو بإحالة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |