"بمبادرة منهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur propre initiative
        
    Les personnes dans ce cas peuvent être inscrites sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique de leur propre initiative ou à l'initiative du parti. UN ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الأحزاب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب.
    Les personnes dans ce cas peuvent être inscrites sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique de leur propre initiative ou à l'initiative du parti. UN ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الحزب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب.
    Plus de 1,4 millions d'Afghans ont regagné leur pays, que ce soit dans le cadre du programme ou de leur propre initiative. UN وقد عاد أكثر من 1.4 مليون أفغاني إلى بلادهم سواء في ظل هذا البرنامج أو بمبادرة منهم.
    Le Comité compte que, de leur côté, les représentants des gouvernements ou les membres des organes légiférants n’accéderont pas à de telles demandes et s’abstiendront d’intervenir de leur propre initiative dans des questions administratives de ce genre. UN ويأمل المجلس في ألا يقبل ممثلو الحكومات أو أعضاء الهيئات التشريعية، بدورهم، مثل هذه الطلبات وألا يقوموا بمبادرة منهم بالتدخل في مثل هذه الشؤون اﻹدارية.
    Le Comité compte que, de leur côté, les représentants des gouvernements ou les membres des organes légiférants n'accéderont pas à de telles demandes et s'abstiendront d'intervenir de leur propre initiative dans des questions administratives de ce genre. UN ويأمل المجلس في ألا يقبل ممثلو الحكومات أو أعضاء الهيئات التشريعية، بدورهم، مثل هذه الطلبات وألا يقوموا بمبادرة منهم بالتدخل في مثل هذه الشؤون اﻹدارية.
    Lors des visites de pays, le Rapporteur spécial a noté que la pratique de juges ou de procureurs ordonnant promptement un examen médical de leur propre initiative ou après avoir constaté des traces de mauvais traitements est rare. UN وخلال الزيارات القطرية، لاحظ المقرر الخاص أن قيام القضاة أو وكلاء النيابة بإصدار أمر على وجه السرعة بإجراء فحص طبي بمبادرة منهم أو استجابة لمؤشرات تدل على سوء المعاملة، أمر نادر الحدوث.
    Les exploitants nucléaires français ont pris toute leur part dans ces évaluations et ont, de leur propre initiative, proposé des mesures concrètes d'amélioration de la sûreté de leurs installations. UN وقد شارك المتعهدون النوويون الفرنسيون مشاركة كاملة في عمليات التقييم تلك، واقترحوا بمبادرة منهم تدابير عملية من أجل تحسين سلامة منشآتهم.
    L'article 2 de la loi relative aux associations contient une disposition analogue : Les citoyens du Bélarus ont le droit de créer, sur leur propre initiative, des associations et d'adhérer à des associations existantes. UN وتتضمن المادة 2 من القانون المتعلق بالجمعيات حكما مماثلا: لمواطني بيلاروس الحق في أن ينشئوا بمبادرة منهم جمعيات، وفي أن ينضموا إلى الجمعيات القائمة.
    L'une des raisons profondes de cette situation est l'absence de contrôle et d'un système efficace d'examen collégial des documents établis par les fonctionnaires à leur propre initiative. UN ومن بين الأسباب الأساسية لهذا الأمر عدم فحص الوثائق التي يصدرها الموظفون بمبادرة منهم وعدم وجود نظام متين يمكن أقرانهم من بحثها.
    3. Les quatre titulaires de mandat ont entrepris la mission de leur propre initiative, en réponse à une suggestion du Président du Conseil des droits de l'homme. UN 3- واضطلع بهذه البعثة أصحاب الولايات الأربعة بمبادرة منهم في استجابة لاقتراحٍ من رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les commentaires faits par le représentant du Japon, il déclare que les Messagers de la paix sont impliqués dans un certain nombre d'activités dont les visites aux missions de maintien de la paix, surtout de leur propre initiative. UN وقال، فيما يتصل بالتعليقات التي أدلى بها ممثل اليابان إن رسل السلام يشاركون في عدد من الأنشطة مثل القيام بزيارات لبعثات حفظ السلام، بمبادرة منهم في معظم الأحيان.
    Les affaires relevant de la catégorie II font généralement l'objet d'une enquête menée non pas par le BSCI, mais par un chef de bureau, le Département de la sûreté et de la sécurité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines, de leur propre initiative ou lorsque le BSCI leur renvoie un dossier. UN ولا يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الثانية، لكن يقوم بذلك رئيس أحد المكاتب، أو إدارة شؤون السلامة والأمن أو مكتب إدارة الموارد البشرية، سواء بمبادرة منهم أو بناء على إحالة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les affaires relevant de la catégorie II ne font pas en règle générale l'objet d'une enquête menée par le BSCI, mais par un chef de bureau, le Département de la sûreté et de la sécurité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines, soit de leur propre initiative soit parce que ces affaires leur ont été renvoyées par le BSCI. UN ولا يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة مسؤولية التحقيق في قضايا الفئة الثانية، إذ يتولى ذلك أحد رؤساء المكاتب أو إدارة شؤون السلامة والأمن أو مكتب إدارة الموارد البشرية، سواء بمبادرة منهم أو بناء على طلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Depuis 2000, des progrès sensibles ont été faits quant aux programmes de planification et aux programmes volontaires de réaffectation pour les administrateurs de la classe P-2, conduisant au transfert de 196 fonctionnaires, dont près de la moitié ont été promus ou ont obtenu un transfert latéral de leur propre initiative. UN 133 - ومنذ عام 2000، أحرز تقدم كبير في برامج إعادة الانتداب المنظم وإعادة الانتداب الطوعي للموظفين من الرتبة ف - 2، مما أسفر عن نقل 196 موظفا نصفهم تقريبا إما نالوا ترقية أو شملتهم حركة تنقلات أفقية بمبادرة منهم.
    Les affaires relevant de la catégorie II font généralement l'objet d'une enquête menée non pas par le BSCI, mais par un chef de bureau, le Département de la sûreté et de la sécurité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines, de leur propre initiative ou lorsque le BSCI leur renvoie un dossier. UN ولا يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الثانية، لكن يقوم بذلك رئيس أحد المكاتب، أو إدارة شؤون السلامة والأمن أو مكتب إدارة الموارد البشرية، سواء بمبادرة منهم أو بناء على إحالة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les affaires relevant de la catégorie II ne font pas en règle générale l'objet d'une enquête menée par le BSCI, mais par un chef de bureau, le Département de la sûreté et de la sécurité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines, soit de leur propre initiative soit parce que ces affaires leur ont été renvoyées par le Bureau. UN ولا يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة مسؤولية التحقيق في قضايا الفئة الثانية، إذ يتولى ذلك أحد رؤساء المكاتب أو إدارة شؤون السلامة والأمن أو مكتب إدارة الموارد البشرية، سواء بمبادرة منهم أو بناء على طلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les personnes déplacées reviennent généralement de leur propre initiative et elles bénéficient ensuite de programmes de relèvement et de reconstruction financés par le Gouvernement et des partenaires locaux et internationaux. UN وعادةً ما يعود المشردون داخلياً بمبادرة منهم فيستفيدون من برامج الانتعاش والإعمار التي تدعمها الحكومة وشركاء محليون ودوليون(31).
    Ils peuvent, notamment, faire des visites (inopinées) et ont le droit d'engager des enquêtes de leur propre initiative (parfois à la suite de visites) et d'examiner des plaintes émanant de particuliers. UN وتشتمل هذه السلطات،في جملة أمور، على القيام بزيارات (غير معلن عنها) والحق في فتح باب التحقيق بمبادرة منهم (في بعض الأحيان كنتيجة لهذه الزيارات) وبحث الشكاوى الفردية.
    b) Engagement de tous les membres de procéder aux consultations nécessaires dans le cadre du CAC lorsqu'ils lancent de leur propre initiative une opération exigeant une contribution d'autres membres du CAC; UN " (ب) يلتزم جميع الأعضاء بإجراء المشاورات اللازمة في إطار لجنة التنسيق الإدارية عندما يبدؤون بمبادرة منهم أي عملية تتطلب مساهمات من أعضاء اللجنة الآخرين؛
    b) Engagement de tous les membres de procéder aux consultations nécessaires dans le cadre du CAC lorsqu'ils lancent de leur propre initiative une opération exigeant une contribution d'autres membres du CAC; UN " (ب) يلتزم جميع الأعضاء بإجراء المشاورات اللازمة في إطار لجنة التنسيق الإدارية عندما يبدؤون بمبادرة منهم أي عملية تتطلب مساهمات من أعضاء اللجنة الآخرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus