"بمبادرة من حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • à l'initiative du Gouvernement
        
    • sur l'initiative du Gouvernement
        
    • l'initiative du Gouvernement de
        
    En outre, à l'initiative du Gouvernement, le code fiscal a été modifié de manière à alléger la charge fiscale générale, ce qui devrait instaurer un climat favorable aux entreprises, promouvoir la croissance économique et créer de nouveaux emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، بمبادرة من حكومة بلدي، أدخلت تعديلات على القانون الضريبي ترمي إلى تخفيف عبء الضريبة الكلي، ما يوجد بيئة مواتية للعمل التجاري، وينهض بالنمو الاقتصادي الأكبر ويولد فرصا جديدة للعمل.
    Entre autres initiatives, je souhaiterais évoquer plus particulièrement l'Alliance des civilisations, que la République d'Argentine appuie largement depuis son lancement en 2004 à l'initiative du Gouvernement du Royaume d'Espagne, et appuyé par la Turquie. UN ومن بين المبادرات الإضافية، أود أن أشير، على وجه التحديد، إلى تحالف الحضارات، الذي شكل جهدا حظي بكامل دعم جمهورية الأرجنتين منذ انطلاقته عام 2004، بمبادرة من حكومة مملكة إسبانيا، وبدعم من تركيا.
    62. Le Rapporteur spécial tient tout d'abord à rappeler que sa visite a été entreprise à l'initiative du Gouvernement de la Fédération de Russie. UN ٢٦- يشير المقرر الخاص بادئ ذي بدء إلى أن زيارته قد تمت بمبادرة من حكومة الاتحاد الروسي.
    À cet égard, la réunion informelle des donateurs pour la réinsertion des réfugiés dans la région des Grands Lacs d'Afrique, qui s'est tenue le 23 novembre 1996 à Genève, à l'initiative du Gouvernement canadien, a revêtu une grande importance. UN وفي هذا الصدد كان اجتماع المانحين غير الرسمي المعني بإعادة دمج اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى من افريقيا، بمبادرة من حكومة كندا، غاية في اﻷهمية.
    Ce bureau a, il convient de le souligner, été créé sur l'initiative du Gouvernement colombien et non, comme l'indique incorrectement le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, en exécution d'une décision du Conseil de sécurité. UN وينبغي ملاحظة أن هذا المكتب أنشئ بمبادرة من حكومة كولومبيا، وليس بقرار من مجلس اﻷمن كما جاء خطأ في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine a été créé à l'ONU en avril 1999 à l'initiative du Gouvernement japonais. UN 21 - وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري تم إنشاؤه في إطار الأمم المتحدة في نيسان/أبريل 1999 بمبادرة من حكومة اليابان.
    En 2003, la Commission sur la sécurité humaine établie à l'initiative du Gouvernement japonais, avec l'appui de Secrétaire général, a présenté son rapport final intitulé " La sécurité humaine maintenant " . UN وفي عام 2003، قدمت لجنة الأمن البشري، التي أُنشئت بمبادرة من حكومة اليابان وبدعم من الأمين العام، تقريرها النهائي المعنون الأمن البشري الآن.
    à l'initiative du Gouvernement érythréen, et comme il est mentionné dans la déclaration du Conseil des ministres en date du 14 mai 1998, un processus de facilitation a été engagé dès le début de la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN هناك عملية تيسير تجري بمبادرة من حكومة إريتريا على النحو المعلن في بيان مجلس الوزراء الصادر في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، منذ اندلاع اﻷزمة بين إريتريا وإثيوبيا.
    Les objectifs du Forum, créé à l'initiative du Gouvernement japonais, sont de promouvoir la coordination volontaire des activités au titre de l'aide publique au développement par l'échange d’informations et l'adoption d'une approche sous-régionale dans des secteurs tels que le développement des infrastructures, la mise en valeur des ressources humaines et les activités du secteur privé, y compris le commerce et les investissements. UN وتتمثل أهداف هذا المنتدى، الذي أنشئ بمبادرة من حكومة اليابان، في تشجيع التنسيق الطوعي ﻷنشطة المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن طريق تبادل المعلومات واتباع نهج دون إقليمي في قطاعات مثل تنمية الهياكل اﻷساسية، وتنمية الموارد البشرية، وأنشطة القطاع الخاص، بما في ذلك التجارة والاستثمار.
    Le fait de décider qu'une journée sera la Journée de la télévision a d'abord pour objectif de marquer l'anniversaire de l'importante manifestation qui s'est tenue les 21 et 22 novembre derniers à l'initiative du Gouvernement italien. UN إن القرار المتعلق بتخصيص يوم في السنة للاحتفال باليوم العالمي للتليفزيون سيمثل الذكرى السنوية للمنتدى الهام الذي عُقد في ٢١ و ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر بمبادرة من حكومة إيطاليا.
    Une consultation nationale pour l'amélioration de la qualité de vie des peuples autochtones du Congo Brazzaville a eu lieu en novembre 2007 à l'initiative du Gouvernement congolais et avec l'appui de l'UNICEF. UN 6 - أجريت مشاورة وطنية لتحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية في الكونغو برازافيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بمبادرة من حكومة الكونغو وبدعم من اليونيسيف.
    à l'initiative du Gouvernement de la République islamique d'Iran, la Conférence internationale sur la lutte mondiale contre le terrorisme a été organisée à Téhéran les 25 et 26 juin 2011. UN 1 - بمبادرة من حكومة جمهورية إيران الإسلامية، عُقد المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي يومي 25 و 26 حزيران/يونيه 2011 في طهران.
    Préoccupés en particulier par les activités de forage en mer du Nord, à l'initiative du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les États riverains de la mer du Nord se sont réunis à Londres en vue de négocier une convention sur la responsabilité pour les dommages dus à la recherche et à l'exploitation de ressources minérales du sous-sol marin. UN وركزت الدول الساحلية لبحر الشمال على الأنشطة في هذا البحر، بمبادرة من حكومة المملكة المتحدة، فاجتمعت في لندن من أجل التفاوض بشأن اتفاقية للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن البحث والتنقيب عن الموارد المعدنية في قاع البحار.
    16. Prend note de la représentation internationale de haut niveau au Sommet de Kiev sur l'utilisation sûre et innovante de l'énergie nucléaire qui s'est tenu le 19 avril 2011, à l'initiative du Gouvernement ukrainien ; UN 16 - تلاحظ التمثيل الدولي الرفيع المستوى في مؤتمر قمة كييف المعني بالاستخدام المأمون والمبتكر للطاقة النووية الذي عقد في 19 نيسان/أبريل 2011 بمبادرة من حكومة أوكرانيا؛
    Le Groupe d'amis informel des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité, créé à l'initiative du Gouvernement slovaque, s'est révélé d'une importance capitale pour parvenir à un consensus au sujet du programme des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité. UN وقد ثبت أن مجموعة الأمم المتحدة غير الرسمية لأصدقاء إصلاح قطاع الأمن، التي أُنشئت بمبادرة من حكومة سلوفاكيا، تضطلع بدور حيوي في المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    113. Tout en appréciant les résultats du Forum mondial, les orateurs ont aussi pris note avec satisfaction des conclusions du Forum mondial des jeunes qui s'était tenu parallèlement à Doha, à l'initiative du Gouvernement qatarien, le 8 novembre. UN 114- ورحّب المتكلمون بتركة الملتقى العالمي وأحاطوا علما مع التقدير باستنتاجات ملتقى الشباب العالمي الذي عُقد بمبادرة من حكومة قطر في الدوحة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر بالتزامن مع انعقاد الملتقى العالمي السادس.
    Appeler tous les membres du Mouvement à participer activement à la Réunion ministérielle spéciale sur le dialogue et la coopération interconfessionnels au service de la paix et du développement qui se tiendra du 1er au 3 décembre 2009 à Manille (Philippines) à l'initiative du Gouvernement philippin. UN 35-8 دعوة جميع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز لمشاركة نشيطة والتزام في " الاجتماع الوزاري الخاص لحركة بلدان عدم الانحياز حول الحوار الطائفي والديني والتعاون من أجل السلام والتنمية " ، المقرر إحياءه بين الأول والثالث من كانون الأول/ديسمبر 2009 في مانيلا، الفيليبين، بمبادرة من حكومة الفيليبين؛
    Heureusement, les relations intercoréennes ont repris grâce au dialogue et à des contacts pour la mise en oeuvre de la Déclaration commune, qui ont eu lieu ces derniers mois sur l'initiative du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN ومن حسن الطالع حقاً أن العلاقات بين الكوريتين قد أعيدت الآن إلى مسارها الصحيح من خلال إجراء الحوار والاتصالات في الأشهر الأخيرة بشأن تنفيذ الإعلان المشترك، وذلك بمبادرة من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    4. En ce qui concerne le premier point − la possibilité de réélection immédiate du Président − un projet de loi visant à modifier certains articles de la Constitution colombienne a été présenté sur l'initiative du Gouvernement du Président Uribe en mars et a finalement été adopté par le Congrès en décembre. UN 4- وفيما يتعلق بالقضية الأولى، التي يترتب عليها إمكانية إعادة انتخاب الرئيس بصورة فورية، تم في آذار/مارس تقديم مشروع قانون، بمبادرة من حكومة الرئيس أوريبي لتعديل بعض أحكام الدستور الكولومبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus