"بمبدأ المسؤوليات" - Traduction Arabe en Français

    • le principe des responsabilités
        
    • le principe de responsabilités
        
    • au principe des responsabilités
        
    • la notion de responsabilités
        
    • du principe des responsabilités
        
    le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être effectivement invoqué. UN ويجب الاحتجاج بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن التفاضلية بطريقة فعالة.
    À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    De nombreuses délégations ont rappelé aussi le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN كما ذكَّـرت وفود كثيرة بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متبـاينـة.
    Il est particulièrement décourageant de constater que ces efforts n'ont pas été suffisamment appuyés alors que le Sommet Planète Terre à Rio a reconnu le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن المحبط بوجه خاص أن تلك الجهود لم تحصل على الدعم اللازم، حيث أن مؤتمر قمة الأرض في ريو اعترف بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    À cet égard, la Thaïlande se déclare attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وفي هذا الصدد، تعلن تايلند تعلقها بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن على أساس تفاضلي.
    [2. Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] UN [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛]
    Si la réalisation des objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'Action 21 relève essentiellement des gouvernements nationaux, il est néanmoins indispensable de redynamiser et d'intensifier la coopération internationale, tout en reconnaissant notamment la notion de responsabilités communes mais différenciées telle qu'énoncée au principe 7 de la Déclaration de Rio. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷساسية لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجدول أعمال القرن ١٢ فإن من الضروري إعادة تنشيط التعاون الدولي وتكثيفه، مع اﻹقرار، في جملة أمور، بمبدأ المسؤوليات المشتركة، ولكن المتباينة، كما جاء في المبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Le Pérou s'est fermement engagé à protéger l'environnement en vertu du principe des responsabilités communes mais différenciées et à en assurer la viabilité pour les générations futures. UN وتلتزم بيرو التزاما تاما بحماية البيئة وضمان استدامتها لما فيه منفعة الأجيال القادمة، وذلك عملا بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    De l'avis de la Chine, les objectifs du développement durable doivent reposer sur les OMD et être axés sur l'élimination de la pauvreté. Ces objectifs doivent être guidés par le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأضافت أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي، من وجهة نظر الصين، أن تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وأن تركز على القضاء على الفقر، كما يجب أن تسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Dans la préparation ultime de cette conférence, la communauté internationale doit agir conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, et appliquer le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي في عملية التحضير لذلك المؤتمر، أن يتصرف المجتمع الدولي وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وأن يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    De nombreuses délégations ont fait valoir qu'il y avait lieu d'examiner la question des transports en se fondant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 8 - أشارت وفود كثيرة إلى أن النظر في مسألة النقل يجب أن يسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    77. Pour lutter contre le changement climatique, il est indispensable de respecter le principe des responsabilités partagées mais différenciées. UN 77 - وأشار إلى أنه من الضروري عند التصدي لتغير المناخ الالتزام بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Nous devons défendre le principe des responsabilités communes et différenciées et des capacités respectives des pays, mais chaque pays, chaque communauté et chaque individu a le loisir de travailler avec plus de souplesse, de manière plus novatrice et ouverte. UN ويجب أن نتمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة والقدرات المتناسبة، إنما هناك دائما مجال لكل دولة وكل مجتمع وكل فرد أن يكون أكثر مرونة وابتكارا وشمولا.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être respecté et le régime post-Kyoto doit être fondé sur des objectifs de réduction plus concrets, réalistes et contraignants. UN وطالبت بالتمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وأن يقوم نظام ما بعد كيوتو على أهدافٍ أكثر وضوحاً وواقعية مع تخفيض الانبعاثات بصورةٍ ملزمة قانوناً.
    Les nations industrialisées doivent accepter le principe de responsabilités communes mais différenciées et réduire sensiblement leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ودعا البلدان الصناعية إلى ضرورة القبول بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وأن تقلل بصورة ملموسة من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le Coprésident a remercié les membres du groupe de contact pour l'esprit de coopération dont ils avaient fait preuve, remerciant en particulier son collègue et Coprésident, ajoutant que l'accord conclu reflétait le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأشاد بروح التعاون التي أظهرها أعضاء فريق الاتصال، وقدم شكراً خاصاً إلى الرئيس المشارك معه، وأشار إلى أن هذا الاتفاق يمثل إقراراً بمبدأ المسؤوليات المشتركة وأن كانت متفاوتة.
    Le contenu et l'échéancier des communications nationales des pays Parties de l'annexe I sont distincts de ceux des pays non annexe I, selon le principe de responsabilités communes mais différenciées qui a été entériné par la Convention. UN ويختلف محتوى البلاغات الوطنية للدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول وجدولها الزمني عن محتوى بلاغات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وجدولها الزمني عملا بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمختلفة الذي أقرته الاتفاقية.
    [2. Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] UN [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛]
    [b) Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] UN [(ب) يتقيّد بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة كما هي معرّفة في الاتفاقية؛]
    b) Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention; UN (ب) يتقيّد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة كما هي معرّفة في الاتفاقية؛
    Si la réalisation des objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'Action 21 relève essentiellement des gouvernements nationaux, il est néanmoins indispensable de redynamiser et d'intensifier la coopération internationale, tout en reconnaissant notamment la notion de responsabilités communes mais différenciées telle qu'énoncée au principe 7 de la Déclaration de Rio. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷساسية لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجدول أعمال القرن ١٢ فإن من الضروري إعادة تنشيط التعاون الدولي وتكثيفه، مع اﻹقرار، في جملة أمور، بمبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، كما جاء في المبدأ ٧ في إعلان ريو.
    Si la réalisation des objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'Action 21 relève essentiellement des gouvernements nationaux, il est néanmoins indispensable de redynamiser et d'intensifier la coopération internationale, tout en reconnaissant notamment la notion de responsabilités communes mais différenciées telle qu'énoncée au principe 7 de la Déclaration de Rio. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷساسية لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجدول أعمال القرن ١٢ فإن من الضروري إعادة تنشيط التعاون الدولي وتكثيفه، مع اﻹقرار، في جملة أمور، بمبدأ المسؤوليات المشتركة، ولكن المتباينة، كما جاء في المبدأ ٧ من إعلان ريو.
    d) S'agissant d'un système international de réglementation des émissions de GES imputables aux transports maritimes, une divergence de vues importante avait surgi au sujet du principe des responsabilités communes mais différenciées consacré par la Conventioncadre et de l'application de critères uniformes à l'échelle mondiale, approche préconisée par l'OMI; UN (د) نقطة الاختلاف الرئيسية في الآراء بشأن نظام عالمي لتنظيم انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري تتعلق بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة المنصوص عليه في الاتفاقية وبنهج التطبيق العالمي الموحد في إطار المنظمة البحرية الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus