Cette situation viole le principe de l'égalité de l'imposition. | UN | وأن هذا الوضع يخل بمبدأ المساواة في الضرائب. |
Cette loi a également introduit le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | وأخذ هذا القانون أيضاً بمبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Il a été demandé au gouvernement de fournir dans ses rapports suivants des renseignements sur les affaires mettant en jeu le principe de l'égalité de rémunération. | UN | وطلب من الحكومة أن تقدم في تقاريرها التالية معلومات عن القضايا المتعلقة بمبدأ المساواة في اﻷجور. |
Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. | UN | كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية. |
Cette clause constitue un cadre juridique qui garantit l'application effective du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures afin de sensibiliser les travailleurs et les employeurs et leurs représentants au principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et pour intégrer ce principe dans les conventions collectives. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعمل على توعية العمال وأرباب العمل وممثليهم بمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، والتشجيع على إدراج المبدأ في الاتفاقات الجماعية. |
Il est essentiel qu'en matière de succession à l'ex-Yougoslavie, État qui a cessé d'exister, le principe de l'égalité des cinq États successeurs soit pleinement respecté. | UN | ومن الضروري في مسألة خلافة يوغوسلافيا السابقة، وهي دولة لم يعد لها وجود، أن نتمسك بالكامل بمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الــدول الخمــس الخلف. |
Son titulaire participe au processus législatif via les activités du Gouvernement, surveille la conformité des textes de loi avec le principe de l'égalité de traitement et propose des solutions. | UN | بل أنها تشارك في العملية التشريعية من خلال أنشطة الحكومة، وترصد التشريعات من حيث التزامها بمبدأ المساواة في المعاملة، وتتقدم بمقترحات للحلول. |
Dans son jugement en date du 31 août 2006, le tribunal de district a estimé que la société avait enfreint le principe de l'égalité de traitement et devait présenter des excuses écrites aux auteurs. | UN | وجاء في الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية في 31 آب/أغسطس 2006 أن الشركة أخلّت بمبدأ المساواة في المعاملة، وينبغي من ثم أن ترسل إلى أصحاب البلاغ رسالة اعتذار خطية. |
S'agissant de l'harmonisation des méthodes de travail, le Département doit veiller à respecter les caractéristiques particulières des différents lieux d'affectation et groupes linguistiques et, en matière de classement des postes, le principe de l'égalité de classe à travail égal. | UN | ويجب على الإدارة وهي تعمل على تحقيق تناغم طرائق العمل، أن تحترم الخصائص المميزة لكل مركز عمل ومجموعة لغات، وأن تلتزم بمبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي. |
36. Le cadre constitutionnel général du pays reprend amplement le principe de l'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | 36- يأخذ الإطار الدستوري العام للبلد بمبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
19. La Commission a noté que les services d'inspection du travail n'avaient enregistré aucune plainte concernant le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. | UN | 19- ولاحظت اللجنة أن دوائر تفتيش العمل لم تسجل أية شكاوى متعلقة بمبدأ المساواة في الأجور بين النساء والرجال. |
Selon les informations reçues, le tribunal militaire d'Asyout n'a pas respecté le principe de l'égalité de moyens entre la défense et l'accusation en refusant d'entendre les témoins de la défense. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أخلّت المحكمة العسكرية في أسيوط بمبدأ المساواة في وسائل الدفاع بين الدفاع والنيابة العامة حينما رفضت الاستماع إلى شهود الدفاع. |
D'autres intervenants se sont inquiétés de l'exception évidente à la règle énoncée dans le projet d'article 17 qu'introduisait cette disposition qui, outre qu'elle poserait des problèmes pratiques majeurs liés à la difficulté de déterminer l'identité des actionnaires d'une société, pourrait remettre en cause le principe de l'égalité de traitement des actionnaires nationaux et étrangers. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن النص القانوني يشكل استثناء صارخا من القاعدة الواردة في مشروع المادة 17. يضاف إلى ذلك، أن الاستثناء من شأنه أن يشكل مصاعب عملية كبيرة، نظرا إلى صعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة، كما أنه قد يضر بمبدأ المساواة في المعاملة بين حملة الأسهم الوطنين وغير الوطنيين. |
46. Un double indice d'ajustement pourrait être considéré comme allant à l'encontre du principe de l'égalité de traitement des fonctionnaires à Genève. | UN | ٤٦ - يمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج لتسوية مقر العمل يخل بمبدأ المساواة في معاملة الموظفين في جنيف. |
a) Surveiller et évaluer le respect des droits de l'homme et l'application du principe de l'égalité de traitement au regard de la loi, 1aa); | UN | (أ) يرصد ويقيم الالتزام بحقوق الإنسان والالتزام بمبدأ المساواة في المعاملة وفقا لقانون محدد، 1 أأ)؛ |
f) Communiquer sur demande de personnes physiques ou morales ou de son propre chef des avis techniques sur les questions relatives au respect du principe de l'égalité de traitement au regard de la loi applicable,1aa); | UN | (و) يصدر، بطلب من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، أو بمبادرة منه، آراء الخبراء في الشؤون المتعلقة بالالتزام بمبدأ المساواة في المعاملة بموجب قانون منفصل، 1 أأ)؛ |
Le contrôle de l'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes sur le lieu de travail incombe aux différentes instances chargées de l'inspection du travail (agences pour l'emploi et Ministère du travail et des affaires sociales) qui infligent des amendes administratives aux employeurs lorsqu'elles constatent des violations. | UN | 140- ويتم رصد الامتثال بمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال الاستخدام من قِبَل هيئات تفتيش العمل (مكاتب العمل ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية)، التي تفرض غرامات إدارية على أصحاب العمل إذا اكتشفت حدوث أية انتهاكات لهذا المبدأ. |
Les organismes des Nations Unies, tout comme ceux du Conseil de l'Europe, ont souligné la nécessité de sensibiliser le public au principe de l'égalité de traitement et aux activités menées par les institutions chargées de sa mise en œuvre. | UN | وأشارت مؤسسات كل من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا إلى ضرورة رفع مستوى الوعي العام بمبدأ المساواة في المعاملة وبأنشطة المؤسسات المكلفة بتنفيذ هذا المبدأ. |
a) Porterait atteinte au principe de l'égalité de traitement entre les fonctionnaires à Genève et dans d'autres lieux d'affectation; | UN | )أ( اﻹخلال بمبدأ المساواة في المعاملة بين الموظفين في جنيف والموظفين في مراكز العمل اﻷخرى؛ |