"بمتابعة توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • donner suite aux recommandations
        
    • du suivi des recommandations
        
    • la suite donnée aux recommandations
        
    • la suite à donner aux recommandations
        
    • assurer le suivi des recommandations
        
    • donner la suite voulue aux recommandations
        
    • au suivi des recommandations
        
    • suivi des recommandations issues
        
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Elle suivrait avec grand intérêt la mise en œuvre de sa recommandation de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقالت إنها ستتابع باهتمام كبير تنفيذ توصيتها بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    La FAO était chargée, avec le Gouvernement, du suivi des recommandations. UN واضطلعت منظمة للأغذية والزراعة بمتابعة توصيات السياسة العامة مع الحكومة
    À l'heure actuelle, toutes les observations finales comportent une section spécifique consacrée à la suite donnée aux recommandations issues de l'étude et à la coopération avec la Représentante spéciale. UN وفي الوقت الحاضر، تتضمن جميع الملاحظات الختامية فرعاً خاصاً بمتابعة توصيات الدراسة وبالتعاون مع الممثلة الخاصة.
    2. Prend note avec satisfaction des mesures initiales que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme a prises et des propositions qu'il a faites concernant la suite à donner aux recommandations de l'évaluation externe du Fonds, mesures et propositions dont le Fonds a fait état pendant la session en cours dans le cadre des remarques que lui a inspirées le rapport d'évaluation; UN ٢ - يحيط علما مع التقدير باﻹجراءات اﻷولية التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمقترحات المتعلقة بمتابعة توصيات التقييم الخارجي للصندوق على النحو المبين في رد فعل الصندوق إزاء تقرير التقييم المقدم خلال الدورة الحالية؛
    18. Le Comité supérieur de gestion a approuvé les conclusions de l'évaluation et demandé au Bureau d'assurer le suivi des recommandations du rapport lors d'une réunion extraordinaire des représentants européens. UN 18- وأيدت لجنة الإدارة العليا نتائج التقييم وأعطت للمكتب تعليمات بمتابعة توصيات التقرير في اجتماع خاص للممثلين الأوروبيين.
    Le Conseil a donc l'obligation de donner la suite voulue aux recommandations des procédures spéciales, et il faudrait également envisager que le Bureau du Conseil assure le suivi des décisions prises. UN فعلى المجلس التزام بمتابعة توصيات نظام الإجراءات الخاصة على النحو الملائم، كما ينبغي لمكتب المجلس تأمين متابعة المقررات المتخذة.
    Quant au suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial, le manque de ressources ne permet pas de créer un organe qui serait chargé de cette tâche. UN وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص فلا يمكن إنشاء هيئة تُعنى بتلك المهمة بسبب ندرة الموارد.
    107. La Slovaquie a pris acte de la volonté du Botswana de donner suite aux recommandations issues du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 107- واعترفت سلوفاكيا بالتزام بوتسوانا بمتابعة توصيات الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Ils ont souligné que le Gouvernement devait donner suite aux recommandations de la Commission nationale d'enquête et veiller à ce que tous les infracteurs soient jugés, quels que soient leur statut et leur affiliation politique. UN وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي.
    La Commission a été chargée de donner suite aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN 23 - وكلفت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمتابعة توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Le Centre s'est engagé à donner suite aux recommandations de la formation des formateurs s'agissant de l'adoption des réformes pénale et pénitentiaire aux fins de protéger les droits des détenus, et de l'élaboration d'un code de conduite pour le personnel de l'administration pénitentiaire. UN وتعهد المركز بمتابعة توصيات تدريب المدربين المتعلقة باعتماد إصلاحات لنظم العقاب والسجون من أجل حماية حقوق المحتجزين، ووضع مدونة سلوك لموظفي إدارات السجون.
    La FAO était chargée, avec le Gouvernement, du suivi des recommandations. UN واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بمتابعة توصيات السياسة العامة مع الحكومة
    Pour ce qui est du suivi des recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la Présidente a adopté l'ordonnance administrative no 211 portant création du Groupe spécial contre la violence politique. UN وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أصدرت رئيسة الجمهورية الأمر الإداري رقم 211 بإنشاء فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف السياسي.
    Pour ce qui est du suivi des recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la Présidente a adopté l'ordonnance administrative no 211 portant création du Groupe spécial contre la violence politique. UN وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أصدرت رئيسة الجمهورية الأمر الإداري رقم 211 بإنشاء فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف السياسي.
    Documents examinés par le Conseil au titre de la suite donnée aux recommandations de politique générale de l'Assemblée générale et du Conseil UN الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بمتابعة توصيات الجمعية العامة والمجلس في مجال السياسة العامة
    Récapitulatif de la suite donnée aux recommandations issues des audits internes UN ملخص بمتابعة توصيات المراجعة الداخلية للحسابات
    8. La Roumanie a établi et soumis son rapport à mi-parcours concernant la suite à donner aux recommandations de l'Examen périodique universel formulées lors de son Examen de 2008. UN 8- أعدت رومانيا وقدمت تقريرها لمنتصف المدة المتعلق بمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل المقدمة أثناء الاستعراض المتعلق بها في عام 2008(21).
    2. Prend note avec satisfaction des mesures initiales que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme a prises et des propositions qu'il a faites concernant la suite à donner aux recommandations de l'évaluation externe du Fonds, mesures et propositions dont le Fonds a fait état pendant la session en cours dans le cadre des remarques que lui a inspirées le rapport d'évaluation; UN ٢ - يحيط علما مع التقدير باﻹجراءات اﻷولية التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمقترحات المتعلقة بمتابعة توصيات التقييم الخارجي للصندوق على النحو المبين في رد فعل الصندوق إزاء تقرير التقييم المقدم خلال الدورة الحالية؛
    c) Aide le Gouvernement chilien à assurer le suivi des recommandations de la deuxième Conférence spatiale des Amériques en sa qualité de secrétaire provisoire de la Conférence; UN )ج( إلى حكومة شيلي، في قيامها، بصفتها أمانة مؤقتة، بمتابعة توصيات مؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين؛
    Il lui recommande également de donner la suite voulue aux recommandations du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et de renforcer les liens entre ses activités, les procédures de plainte et les autres mécanismes officiels de surveillance afin que les problèmes rencontrés soient effectivement résolus. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمتابعة توصيات مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان متابعة كافية وبتعزيز الصلة بين أنشطته وإجراءاته المتعلقة بالشكاوى وغير ذلك من آليات الرصد الرسمية لكفالة معالجة المشاكل المواجهة معالجة فعالة.
    Cette procédure sera officiellement inscrite dans les procédures opérationnelles permanentes du Département relatives au suivi des recommandations issues de l'audit interne, qui sont en cours d'élaboration. UN وسيتم إضفاء الطابع الرسمي على هذه العملية في الإجراءات التشغيلية الموحدة للإدارة المتعلقة بمتابعة توصيات المراجعة الداخلية، التي تجري صياغتها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus