"بمثابة آلية" - Traduction Arabe en Français

    • comme un mécanisme
        
    • est un mécanisme
        
    • comme mécanisme
        
    • est le mécanisme
        
    • servir de mécanisme
        
    • servirait de mécanisme
        
    • un mécanisme de
        
    • fournir un mécanisme
        
    • qui permet
        
    • comme un système
        
    • tant que mécanisme
        
    • serve de mécanisme
        
    • constituer un cadre à
        
    • constitue un mécanisme
        
    • constituer un mécanisme
        
    La FTS était conçue comme un mécanisme permettant à ces pays de s'adapter aux arrangements normaux du Fonds. UN وقد صُمم المرفق ليكون بمثابة آلية لتمهيد الطريق أمام هذه البلدان للانتقال إلى ترتيبات الصندوق العادية.
    Le système peut être considéré comme un mécanisme d'étiquetage supplémentaire, à utiliser conjointement avec d'autres certifications liées à la production axée sur le développement durable. UN ويمكن أن يعتبر النظام بمثابة آلية توسيم إضافية تستخدم إلى جانب التصديقات الأخرى المتصلة بمنتجات التنمية المستدامة.
    Étant donné que le rapport d'ensemble est un mécanisme capital pour l'équité de la procédure, ce problème est préoccupant. UN ونظرا إلى أن التقارير الشاملة هي بمثابة آلية بالغة الأهمية لاتخاذ إجراء منصف، لذا فإن هذا أمر يثير قلقا عميقا.
    Ses participants ont en effet décidé de revoir son modèle de financement afin de garantir des ressources plus importantes et plus prévisibles et de désigner le FEM comme mécanisme financier de la Convention. UN والشركاء في هذا المؤتمر قد قرروا بالفعل أن يعيدوا النظر في أسلوب تمويلها بهدف كفالة موارد أكبر حجما وأكثر قابلية للتنبؤ، مع تسمية مرفق البيئة العالمية ليكون بمثابة آلية تمويل للاتفاقية.
    Le Plan d'action national pour les femmes est le mécanisme qui permet à tous les organismes d'application désignés de concentrer les actions et les ressources sur les 12 domaines critiques. UN وخطة العمل الوطنية من أجل المرأة هي بمثابة آلية تساعد جميع الوكالات المنفِّذة المحددة على تركيز عملها ومواردها على مجالات الاهتمام الأساسية الاثني عشر.
    Bref, elle peut servir de mécanisme de transformation sociale, profonde et vaste. UN وباختصار، يمكن اعتبار التمكين بمثابة آلية تحقق تحولاً اجتماعياً راسخاً وواسع النطاق.
    Ce mécanisme n'aurait pour but ni de remplacer ou modifier le système électoral existant au Libéria, ni de changer la Constitution du pays, mais il servirait de mécanisme provisoire qui permettrait la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale et ouvrirait la voie au rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN ولا يقصد بهذه المجموعة أن تحل محل النظام الانتخابي الليبري القائم أو أن تدخل إصلاحات عليه، أو أن تغير دستور البلد، بل ستكون بمثابة آلية مؤقتة تتيح تشكيل حكومة وحدة وطنية وتمهد السبيل لعودة النظام الدستوري.
    Les capacités dont un tel traité doit disposer pour fonctionner comme un mécanisme de soutien au désarmement nucléaire sont clairs. UN ويوجد احتمال واضح بأن تكون مثل هذه المعاهدة بمثابة آلية دعم لنـزع السلاح النووي.
    Ce bulletin pourrait également fournir un mécanisme pour mettre à jour régulièrement le recueil lui-même. UN ويُمكن للرسالة الإخبارية أن تكون أيضا بمثابة آلية لتحديث الخلاصة نفسها بانتظام.
    3. La représentante du Cameroun regrette que le mécanisme proposé par la CDI se présente comme un mécanisme ad hoc dont la mise en mouvement risque d'être sélective et, en tout cas, de se faire au détriment des petits pays. UN ٣ - وأعربت ممثلة الكاميرون عن أسفها ﻷن اﻵلية التي اقترحتها لجنة القانون الدولي تعتبر بمثابة آلية مخصصة يمكن بتنفيذها أن تصبح آلية انتقائية وأن يتم تنفيذها، على كل حال، على حساب البلدان الصغيرة.
    La responsabilité internationale des Etats apparaît en droit international des droits de l'homme comme un mécanisme régulateur et équilibrant qui tire sa logique de l'idée générale qu'il n'y a pas de pouvoir sans responsabilité à la charge de son titulaire. UN وتبدو المسؤولية الدولية للدول في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بمثابة آلية للتنظيم والموازنة تنطلق من منطق الفكرة العامة القائلة بأنه لا سلطة دون مسؤولية يتحملها صاحب السلطة.
    Le système de soins de santé primaires est un mécanisme ouvert articulant couverture universelle, soins individuels et services renforcés ciblés sur des pathologies spécifiques. UN ويعمل نظام الرعايا الصحية الأولية بمثابة آلية لتحقيق التكامل تربط بين التغطية الشاملة بالرعاية المتركزة على الفرد، وتعزيز النظم الصحية لدعم البرامج التي تركز على الأمراض.
    Le Bureau de la sécurité interne est un mécanisme de contrôle interne qui veille à ce que le personnel du NISS respecte les codes organiques. UN وتعمل دائرة الأمن الداخلي بمثابة آلية للرقابة الداخلية لكفالة امتثال أفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني لقوانين المؤسسة.
    Nous accueillons avec intérêt l'initiative relative à la création d'un fonds humanitaire international comme mécanisme de financement donnant accès à des ressources financières affectées à l'atténuation des effets de la pauvreté dans les pays en développement. UN 20 - ونُرحب مع الاهتمام بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء صندوق إنساني دولي ليكون بمثابة آلية للتمويل تتيح الحصول على الأموال الخاصة التي تساهم في التخفيف من آثار الفقر في البلدان النامية.
    Le Comité d'examen des projets de la CNUCED est le mécanisme interdivisions par lequel des décisions collégiales sont prises concernant les activités d'assistance technique et de mobilisation de fonds de la CNUCED. UN وتعد هذه اللجنة بمثابة آلية مشتركة بين الشُعب تعنى باتخاذ قرارات جماعية بشأن عمليات التعاون التقني وأنشطة جمع التبرعات التي يقوم بها الأونكتاد.
    Un organe scientifique international ayant voix consultative pourra servir de mécanisme de renforcement des capacités. UN يمكن أن يكون فريق استشاري علمي دولي بمثابة آلية لبناء القدرات
    Lors de la réunion consultative, il a été décidé de créer le forum consultatif coprésidé par l'Union africaine et l'ONU, qui servirait de mécanisme d'harmonisation des efforts menés au niveau international à l'appui de la mise en œuvre de l'Accord de paix global, des dispositions à prendre à l'issue des référendums et de la recherche d'une solution politique au conflit du Darfour. UN وفي الاجتماع الاستشاري، تقرر إنشاء منتدى استشاري يترأسه الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ويكون بمثابة آلية لتنسيق الجهود الدولية لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وترتيبات ما بعد الاستفتاء، والبحث عن حل سياسي لنزاع دارفور.
    Les réunions régionales de consultation devraient constituer un mécanisme de suivi des mesures arrêtées au sein des groupes. UN وينبغي للاجتماعات التشاورية الإقليمية أن تكون بمثابة آلية لرصد إجراءات المتابعة التي تُقرها المجموعات.
    127. Une institution intermédiaire financée sur fonds publics dans le pays bénéficiaire peut fournir un mécanisme utile d'acquisition sélective et de diffusion élargie de techniques écologiquement rationnelles. UN ١٢٧ - ومن الممكن ﻷية مؤسسة وسيطة ممولة تمويلا عاما في البلد المتلقي أن تكون بمثابة آلية مفيدة لاقتناء تكنولوجيات منتقاة سليمة بيئيا ولنشر تلك التكنولوجيات على نطاق واسع.
    Ce registre fonctionnera comme un système d’échange d’informations constitué de réseaux obéissant à un protocole commun. UN وسيكون السجل بمثابة آلية لتبادل المعلومات تتضمن حلقات وصل أعدت ببروتوكول مشترك.
    Le rôle de l'éducation sexuelle en tant que mécanisme de prévention de la population a été maintes fois signalé. UN ولقد أشير مرارا وتكرارا إلى ضرورة أن تتوفر للسكان تربية جنسية تكون بمثابة آلية لمنع انتشار هذا الوباء.
    Cette déclaration indiquait que M. Arafat et M. Peres demanderaient ensemble au Secrétaire général que l'ONU serve de mécanisme pour l'acheminement immédiat de fonds existants à la police palestinienne. UN وأشار البيان إلى أن السيد عرفات والسيد بيريز سيطلبان معا الى اﻷمين العام أن تكون اﻷمم المتحدة بمثابة آلية توجه اﻷموال الموجودة، فورا، الى الشرطة الفلسطينية.
    On a également dit que le Statut pourrait constituer un cadre à partir duquel la Cour établirait ces éléments constitutifs, comme l'avait fait le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN واقتُرح أيضا أن يكون النظام اﻷساسي بمثابة آلية توضح المحكمة بمقتضاها أركان الجريمة أسوة بالمحكمة الدولية اليوغوسلافية السابقة.
    La violence à l'égard des femmes constitue un mécanisme de perpétuation de l'autorité masculine. UN 73 - يعمل العنف ضد المرأة بمثابة آلية للمحافظة على سلطة الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus