"بمثابة معاملة" - Traduction Arabe en Français

    • équivalent à un traitement
        
    • constituait un traitement
        
    • constituaient un traitement
        
    • assimilable à un traitement
        
    • constitue un traitement
        
    • assimilé à un traitement
        
    • égard des auteurs un traitement
        
    L'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec la famille et le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    L'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec la famille et le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    Il ajoute que les conditions carcérales au Bangladesh équivalent à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويضيف أن ظروف السجن في البلاد بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة.
    2.6 L'auteur a fait appel de cette décision en ajoutant que la procédure constituait un traitement cruel et inusité. UN 2-6 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار متذرعاً بحجة إضافية مفادها أن المرافعات كانت بمثابة معاملة قاسية واستثنائية.
    59. La Commission a aussi estimé que les actes de viol politique constituaient un traitement cruel, inhumain et dégradant, contrevenant à l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 5 2) de la Convention américaine. UN 59- كذلك وجدت اللجنة أن أفعال الاغتصاب السياسي هي بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة وأنها تعتبر انتهاكاً للمادة 5 من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وللمادة 5-2 من الاتفاقية الأمريكية.
    L'auteur prétend que le fait d'être obligée d'utiliser les toilettes, alors que celles-ci ne sont pas véritablement séparées du reste de la cellule, est assimilable à un traitement dégradant. UN وكان من البغيض والمربك لها أن تستخدم المرحاض في تلك الظروف. وهي تدعي بأن وجوب استخدام المرحاض دون فصل سليم بينه وبين بقية الزنزانة كان بمثابة معاملة مهينة.
    Il ajoute que les conditions carcérales au Bangladesh équivalent à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويضيف أن ظروف السجن في البلاد بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة.
    En outre, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec la famille ni le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة ولا بالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    En outre, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec la famille ni le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة ولا بالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Comité est préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort, en particulier par le port de fers vingtquatre heures sur vingtquatre, qui équivalent à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المدانين المنتظرين لتنفيذ الإعدام، ولا سيما استعمال الأصفاد على مدار الساعة، وهو بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Le Comité est préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort, en particulier par le port de fers vingt-quatre heures sur vingt-quatre, qui équivalent à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المدانين المنتظرين لتنفيذ الإعدام، ولا سيما استعمال الأصفاد على مدار الساعة، وهو بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Maamar Ouaghlissi, sans contact avec la famille ni le monde extérieur, équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'agissant de Maamar Ouaghlissi. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة مخالفة للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي.
    Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Maamar Ouaghlissi, sans contact avec la famille ni le monde extérieur, équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'agissant de Maamar Ouaghlissi. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة منافية للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي.
    Le Comité estime que le bien-fondé des allégations a été établi et que les faits dont il est saisi équivalent à un traitement dégradant au sens de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et constituent aussi une violation de l'article 10, paragraphe 1 du Pacte. UN وترى اللجنة أنه تم اثبات هذه الادعاءات وأن الوقائع المعروضة عليها هي بمثابة معاملة مهينة بالمعنى الوارد في المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنه يترتب عليها أيضا انتهاك للفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد.
    Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Kamel Djebrouni, sans contact avec la famille ni le monde extérieur, équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'agissant de Kamel Djebrouni. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال كمال جبروني لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة منافية للمادة 7 من العهد تعرض لها كمال جبروني().
    Pour la Cour, le fait de prononcer la peine de mort à l'encontre du requérant à l'issue d'un procès inéquitable devant un tribunal dont l'indépendance et l'impartialité étaient sujettes à caution constituait un traitement inhumain en violation de l'article 3 de la Convention. UN كما رأت أن إنزال عقوبة الإعدام بمقدمي الطلب إثر محاكمة غير عادلة أجرتها محكمة كانت استقلاليتها ونزاهتها موضع شك هو أمر يُعد بمثابة معاملة لا إنسانية مخلة بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il a considéré que l'auteur n'avait pas démontré comment l'introduction et le maintien de la procédure de révocation constituaient un traitement cruel ou inhumain étant donné que les attestations médicales qu'il avait obtenues présentaient des conclusions divergentes quant à l'effet de la poursuite de la procédure judiciaire sur sa santé. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها كانا بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية إذ إن الشهادات الطبية التي حصل عليها كانت تتضمن استنتاجات متباينة بشأن أثر مواصلة الإجراءات القضائية على صحته.
    De l'avis du Rapporteur spécial, le régime spécial d'isolement, en application duquel les prisonniers purgent des peines d'emprisonnement de 30 ans dans un isolement presque total, est contraire à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et est assimilable à un traitement cruel et inhumain, voire à la torture, en violation de la Convention. UN ويرى المقرر الخاص أن نظام العزلة الخاص، الذي يقضي فيه السجناء عقوبات سجن لمدة 30 عاماً في عزلة شبه تامة، إنما هو مخالف للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية إن لم يكن بمثابة تعذيب مخالف للاتفاقية.
    En conséquence, le Comité considère que la condamnation de l'auteur à la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte n'ont pas été respectées constitue un traitement inhumain, en violation de l'article 7 du Pacte. UN لذلك تستنتج اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ في أعقاب محاكمة لم تستوف شروط المادة 14 من العهد يعد بمثابة معاملة لا إنسانية، مما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    45. Le manque d'accès à l'assainissement peut aussi être assimilé à un traitement inhumain ou dégradant dans certaines circonstances, en particulier dans le contexte de la détention. UN 45- يمكن أن يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أيضاً بمثابة معاملة غير إنسانية أو مهينة في بعض الظروف، لا سيما في سياق الاحتجاز.
    Le Comité a donc conclu que l'ensemble de ces éléments et le fait que l'État partie ait ensuite persisté à ne pas les informer de l'emplacement de la tombe de M. Kovalev constituaient à l'égard des auteurs un traitement inhumain contraire à l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن هذه العناصر، مجتمعة، وما تلا ذلك من ممانعة مستمرة من جانب الدولة الطرف في إخطار صاحبتي البلاغ بالمكان الذي يوجد فيه قبر السيد كوفاليف، إنما هي بمثابة معاملة لا إنسانية لصاحبتي البلاغ، انتهاكاً للمادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus