5. Chaque Haute Partie contractante s'engage, immédiatement après l'entrée en vigueur du Protocole à son égard: | UN | 5- يتعهد كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه، بما يلي: |
5. Chaque Haute Partie contractante s'engage, immédiatement après l'entrée en vigueur du Protocole à son égard: | UN | 5- يتعهد كل طرف متعاقد سام، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول، بما يلي: |
Cela signifie, en particulier, qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué dans la salle à des fins de propagande. | UN | وهذا يعني، على وجه الخصوص، أنه بمجرد بدء عملية التصويت، لا يجوز أن توزع في هذه القاعة مواد تتعلق بالحملة الانتخابية. |
Cela signifie qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué à des fins de campagne dans la salle. | UN | ويعني هذا، أنه بمجرد بدء الجلسة، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية أخرى داخل القاعة. |
dès l'entrée en vigueur du traité, nous comptons bien passer des accords de coopération avec d'autres zones dénucléarisées de l'hémisphère sud. | UN | ونتطلع، بمجرد بدء نفاذ المعاهدة، إلى إقامة ترتيبات تعاونية مع مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي. |
< < La présente convention s'appliquera dès le début de tout conflit ou occupation mentionnés à l'article 2. | UN | ' ' تطبق هذه الاتفاقية بمجرد بدء أي نزاع أو احتلال وردت الإشارة إليه في المادة 2 |
Nous attendons la rapide mise en oeuvre complète de ce système, et nous espérons pouvoir l'évaluer une fois qu'il sera opérationnel. | UN | ونحن ننتظر التنفيذ الكامل لهذا المخطط دون مزيد من التأخير غيــر الضروري، ونتطلع الى تقييمه بمجرد بدء تنفيذه بالكامل. |
Ceci suppose notamment qu'une fois que le vote aura commencé, aucun objet du matériel de campagne ne pourra être distribué dans la salle. | UN | وهذا يعني بصفة خاصة أنه بمجرد بدء الاقتراع، لا تعمم داخل القاعة أية مواد أخرى للحملات. |
5. Chaque Haute Partie contractante s'engage, immédiatement après l'entrée en vigueur du Protocole à son égard: | UN | 5- يتعهد كل طرف متعاقد سام، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول، بما يلي: |
5. Chaque Haute Partie contractante s'engage, immédiatement après l'entrée en vigueur du Protocole à son égard: | UN | 5- يتعهد كل طرف متعاقد سام، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه، |
Afin de faciliter la création rapide de la Commission préparatoire dudit Traité et pour assurer que l'organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires puisse être pleinement opérationnelle immédiatement après l'entrée en vigueur du Traité, la Norvège est disposée à fournir une assistance technique d'experts ainsi qu'un appui financier. | UN | وفي سبيل تسهيل اﻹنشاء السريع للجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكفالة أن تكون منظمة المعاهدة جاهزة للعمل بمجرد بدء نفاذ المعاهدة، فالنرويج مستعدة أن تقدم ما يلزم من الخبرة التقنية ومن الدعم المالي. |
4. Même si, conformément au paragraphe 3 du présent article, une Haute Partie contractante diffère le respect de l'interdiction d'emploi, chaque Haute Partie contractante s'engage, immédiatement après l'entrée en vigueur à son égard: | UN | 4- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، حتى ولو قرر، عملاً بالفقرة 3، تأجيل تطبيق حظر الاستعمال، بالتعهد، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه، بما يلي: |
3. Même si, conformément au paragraphe 2 du présent article, une Haute Partie contractante diffère le respect de l'interdiction de transfert, chaque Haute Partie contractante s'engage, immédiatement après l'entrée en vigueur du Protocole à son égard: | UN | 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، حتى ولو قرر، عملاً بالفقرة 2 من هذه المادة، تأجيل تطبيق حظر النقل، بالتعهد، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه، بما يلي: |
Cela signifie notamment qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué à des fins de campagne dans la salle. | UN | ويعني ذلك بوجه خاص أنه بمجرد بدء الانتخابات، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية أخرى داخل القاعة. |
Cela signifie notamment qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel de campagne ne doit être distribué dans la salle. | UN | ويعني هذا أنه بمجرد بدء الجلسة، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية في القاعة. |
Cela signifie notamment qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel à des fins de campagne ne pourra être distribué dans la salle. | UN | وهذا يعني على وجه الخصوص أنه بمجرد بدء عملية الانتخاب، لا يجوز تعميم أية مواد دعائية داخل القاعة. |
Il faudrait s'efforcer de commencer rapidement les négociations de l'accord START III, dès l'entrée en vigueur de l'accord START II, et les conclure à une date proche. | UN | بمجرد بدء نفاذ اتفاق ستارت الثانية، ينبغي بذل الجهود من أجل التبكير ببدء المفاوضات بشأن اتفاق ستارت الثالثة، واختتامها في وقت مبكر. |
Par ailleurs, l'Algérie a présenté la Déclaration initiale dès l'entrée en vigueur de la Convention, le 29 avril 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الجزائر الإعلان الأولي بمجرد بدء نفاذ الاتفاقية في 29 نيسان/أبريل 1997. |
Le Comité note la déclaration de la délégation selon laquelle une réflexion sera engagée en vue de permettre l'intervention d'un avocat dès le début de la privation de liberté et demande à l'État partie d'inclure des informations sur les mesures immédiates qui seront prises à cet effet. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بإجراء مناقشة عن موضوع السماح لمحامٍ بالتدخل بمجرد بدء الحرمان من الحرية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن التدابير الفورية التي تتخذها لهذا الغرض. |
Des traités d'entraide judiciaire devraient être conclus une fois qu'elle sera entrée en vigueur. | UN | بيد أن من المتوقع أن يبدأ سريان معاهدات تبادل المساعدة القانونية بمجرد بدء تطبيق هذا القانون. |
Elles ont donné des assurances à ce propos et se sont engagées à étudier des propositions plus précises une fois que ce travail aura commencé. | UN | وقدم الطرفان تأكيدات في هذا الشأن والتزما بالعمل بشأن تقديم مقترحات أكثر تحديدا بمجرد بدء عملية إعادة الترسيم. |
Les changements qui interviennent au niveau des prestations seront communiqués à chaque lieu d'affectation dès leur entrée en vigueur. | UN | وستوزع على جميع مقار العمل التغييرات التي تدخل على قواعد الاستحقاقات بمجرد بدء نفاذها. |
Il est suggéré que les pays en développement envisagent d'adopter une législation donnant au bailleur le droit de dénoncer le contrat de crédit-bail et de reprendre possession du navire dès l'ouverture d'une procédure de faillite contre le preneur de bail. | UN | ويقترح أن البلدان النامية يمكن أن تكون راغبة في سن تشريع يمنح المؤجر الحق في إنهاء عقد ايجار السفينة وإعادة حيازتها بمجرد بدء إجراءات الافلاس ضد المستأجر. |