Je demande au Conseil de sécurité de condamner immédiatement et sans équivoque les provocations du Hamas avant que la situation ne dégénère. | UN | وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يقوم فورا، وبصورة قاطعة، بإدانة هذه الاستفزازات من جانب حماس قبل تصعيد الموقف. |
En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. | UN | وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن. |
La Charte des Nations Unies confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، تُناط بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
L'Éthiopie invite donc le Conseil de sécurité à mettre tout en œuvre pour que ces résolutions soient pleinement appliquées. | UN | وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات. |
Nous voudrions également féliciter le Conseil de sécurité de son action concernant le Libéria à l'appui des efforts déployés par la CEDEAO. | UN | ونود أيضا أن نشيد بمجلس الأمن على الإجراء الذي اتخذه في ليبريا دعما لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن |
Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن |
Nous lançons un appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme au massacre par Israël du peuple palestinien. | UN | ونحن نهيب بمجلس الأمن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف الهجوم الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى ذات الصلة بمجلس الأمن |
Nous estimons que le Japon et l'Allemagne ont un droit légitime d'entrer au Conseil de sécurité comme membres permanents. | UN | ونعتقد أن لليابان ولألمانيا حقا مشروعا في العضوية الدائمة بمجلس الأمن. |
La Roumanie siégeait au Conseil de sécurité en 1990, quand les premières résolutions sur l'Iraq ont été adoptées et elle avait alors contribué à forger un consensus. | UN | وكانت رومانيا عضوا بمجلس الأمن في عام 1990 حينما اعتمدت القرارات الأولى بصدد العراق. |
Rappelant que les Membres de l'Organisation ont conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشير إلى أن أعضاء الأمم المتحدة قد أناطوا بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين، |
Le Groupe des États d'Afrique demande au Conseil de sécurité d'adopter ce qui suit : | UN | وتهيب المجموعة الأفريقية بمجلس الأمن اعتماد ما يلي: |
À cette occasion je voudrais réaffirmer la position bien connue du Paraguay sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et sur l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أجدد تأكيد الموقف المعروف لباراغواي من مسألة التمثيل العادل بمجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
Les États Membres ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أناطت الدول الأعضاء بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
D'autre part, nous devons rendre hommage, en tant que communauté internationale, au Conseil de sécurité pour son intervention visant à assurer que le Tribunal aura mené à terme tous les procès d'ici à 2008. | UN | ومن جهة أخرى، علينا، كمجتمع دولي، أن نشيد بمجلس الأمن على تدخله لضمان أن تنتهي المحكمة بحلول عام 2008 من كل محاكماتها. |
L'Érythrée demande au Conseil de sécurité de prendre note sans plus tarder de l'attitude de mépris adoptée par l'Éthiopie et d'y répondre par des mesures appropriées. | UN | وتهيب إريتريا على الفور بمجلس الأمن أن يحيط علما بتحدي إثيوبيا وبأن يتصدى لهذا التحدي باتخاذ التدابير الملائمة. |
le Conseil de sécurité aurait tout intérêt à être prêt à répondre à ces préoccupations. | UN | وعندئذ حري بمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لمعالجة هذه الشواغل. |
Les États Membres ont donc de moins en moins confiance dans le Conseil de sécurité. | UN | وبناء على ذلك، أصبحت الدول الأعضاء بشكل متزايد أقل ثقة بمجلس الأمن. |
Elle souhaite que le Conseil de sécurité définisse des mandats clairs et objectifs, et mène des campagnes de sensibilisation afin de gagner le soutien des populations locales dans les zones de déploiement. | UN | وأهابت بمجلس الأمن أن يحدد ولايات واضحة وموضوعية، وأن ينظم حملات توعية لتأمين الدعم المحلي في مناطق الانتشار. |
L'organisation a également été active dans plusieurs comités d'ONG, notamment celui qui travaille sur le Conseil de sécurité. | UN | وباتت المنظمة فعالة أيضاً في عدد من لجان المنظمات غير الحكومية، مثل الفريق العامل المعني بمجلس الأمن. |
Nous espérons que l'ONU se montrera capable de trouver une solution à l'impasse dans laquelle est actuellement la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا الأمل في أن ترتقي الأمم المتحدة إلى مستوى التحدي الماثل في إيجاد مخرج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمجلس الأمن. |
Le renforcement de l'état de droit est de plus en plus lié aux activités du Conseil de sécurité et est désormais mentionné dans les mandats qu'il établit. | UN | وهدف تحقيق سيادة القانون أصبح مرتبطاً على نحو متزايد بمجلس الأمن وانعكس في ولاياته. |
Je sais qu'il a aussi exprimé ce vœu dans une lettre adressée aux chefs d'État et de gouvernement, y compris des États membres du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن. |