Comité des libertés publiques et des droits de l'homme de la Chambre des représentants | UN | لجنة الحقوق والحريات العامة بمجلس النواب |
Ces deux projets sont à l'examen à la Commission des relations extérieures et de la défense nationale de la Chambre des représentants. | UN | وكلا القانونين قيد الدراسة في لجنة العلاقات الخارجية والدفاع القومي بمجلس النواب. |
Le projet de loi sur les armes présenté par le Ministère de la défense est actuellement examiné par la Commission de la défense de la Chambre des députés. | UN | ولا يزال مشروع القانون المتعلق بالأسلحة الذي قدمته وزارة الدفاع قيد نظر لجنة الدفاع بمجلس النواب. |
Membre de la Commission des conseillères de la Chambre des députés | UN | عضو لجنة المستشارات بمجلس النواب. في الوقت الحالي. |
Le Comité des droits de l'homme du Conseil des représentants a demandé au Président de nommer un comité chargé du recrutement des commissaires. | UN | فقد طلبت لجنة حقوق الإنسان بمجلس النواب من رئيس المجلس تعيين لجنة تتولى تعيين أعضاء اللجنة العليا المستقلة. |
Récemment, aux États-Unis, la question a été soulevée à la Chambre des représentants. | UN | وقد أثيرت هذه القضية مؤخرا بمجلس النواب في الولايات المتحدة. |
On offre un diner bien arrosé à quelques membres du comité des finances de la Chambre des représentants. | Open Subtitles | نحن ,نحن سنقوم بإحتساء النبيذ وتناول الطعام مع بعض مع أعضاء لجنة المخصصات المالية بمجلس النواب |
Les auteurs en sont le sénateur Jesse Helms et le représentant Dan Burton, respectivement présidents des Comités des relations extérieures du Sénat et de la Chambre des représentants, et les dispositions législatives envisagées ont été approuvées par la direction du Sénat. | UN | ومقدمو مشروع القانون هذا هما عضو مجلس الشيوخ جيسي هيلمز، رئيس لجنة العلاقات الخارجية بمجلس الشيوخ، والنائب دان بيرتون، رئيس لجنة العلاقات الخارجية بمجلس النواب. |
Cependant, le bureau en Colombie s'est dit extrêmement préoccupé par le fait que des dispositions discriminatoires avaient été incluses dans la loi à l'issue du débat en commission paritaire à la Chambre des représentants. | UN | ومع ذلك فقد أعربت المفوضية في كولومبيا عن قلق عميق من أن يتم أثناء المناقشة التشريعية في اللجنة الأولى بمجلس النواب وضع شروط تمييزية في المشروع. |
Avant d'entrer au Département d'État, il a été Conseiller principal à la Commission restreinte pour la sécurité nationale de la Chambre des représentants des États-Unis. | UN | وقبل التحاقه بوزارة الخارجية، كان كبير المستشارين القانونيين بلجنة الأمن الداخلي المختارة بمجلس النواب بالولايات المتحدة. |
Des partis politiques sont encouragés à aider les femmes à surmonter les obstacles culturels traditionnels en prenant l'initiative de choisir des femmes susceptibles de se présenter avec succès à l'élection de la Chambre des représentants. | UN | وتشجع الأحزاب السياسية على دعم المرأة كي تتخطى العقبات الثقافية والتقليدية عن طريق المبادرة بتحديد نماذج ممكنة من النساء الناجحات للتقدم للانتخابات الخاصة بمجلس النواب. |
La seule exception est un rapport annuel qui doit être présenté à la Commission des finances de la Chambre des députés, et sera remis en séance privée. | UN | والاستثناء الوحيد هو تقرير سنوي يصدر إلى اللجنة المالية بمجلس النواب ويقدم هو نفسه في جلسة مغلقة. |
- Doubler le montant de la subvention fixe réservée au financement des partis représentés à la Chambre des députés, pour les aider à renforcer leur rôle et à développer leurs activités. | UN | :: مضاعفة المنحة القارة المخصصة لتمويل الأحزاب الممثلة بمجلس النواب بما يساعدها على تعزيز دورها وتكثيف نشاطها. |
Pour sa part, la Commission de l'équité et de l'égalité entre les sexes de la Chambre des députés a approuvé des amendements aux dispositions pénales et civiles relatives à la violence au sein de la famille; elle a procédé à l'examen du budget dans une optique sexo-spécifique et encouragé et favorisé l'examen des demandes des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، وافقت لجنة الإنصاف والجنسانية بمجلس النواب على تعديلات جنائية ومدنية في موضوع العنف العائلي، وقامت بتحليل الميزانية من منظور جنساني، وعززت مطالب المرأة ووجهت الانتباه إليها. |
Veuillez indiquer les mesures actuellement prises pour faire respecter ce quota ainsi que le calendrier prévu pour tous amendements pertinents à la loi organique de la Chambre des députés de 2007. | UN | فيرجى الإشارة إلى الخطوات التي يجري اتخاذها لتخصيص هذه الحصة والإطار الزمني المرتقب لإدخال ما يلزم من تعديلات على القانون الأساسي لعام 2007 المتعلق بمجلس النواب. |
Je me félicite également, quels que soient nos accords ou nos désaccords, de la présence des pétitionnaires, soit Mme Teggart et MM. Luxton, Patterson et Scott. Je me félicite aussi de la présence du Président de la Commission des relations extérieures de la Chambre des députés de mon pays. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقديري، بصرف النظر عن مسائل الاتفاق أو الخلاف، للملتمسين، السيدة تيغارت، والسيد لوكستون، والسيد باترسون، والسيد سكوت، لحضورهم اليوم، وإنني ممتن أيضا لرئيس لجنة العلاقات الخارجية بمجلس النواب في بلدي لوجوده هنا. |
La Commission des affaires étrangères du Conseil des représentants a ensuite formé une sous-commission ad hoc réunissant des membres de diverses formations politiques pour suivre l'évolution de la situation en République arabe syrienne et formuler des propositions visant à mettre fin à la violence dans le pays. | UN | وأنشأت لجنة الشؤون الخارجية بمجلس النواب لاحقا لجنة فرعية خاصة مؤلفة من أعضاء من كتل سياسية مختلفة لمتابعة التطورات في الجمهورية العربية السورية والخروج بمقترحات لإنهاء العنف في ذلك البلد. |
Le HCR se concerte également avec la commission du Conseil des représentants chargée des questions relatives aux déplacements et le Ministère pour tenter de mettre fin aux expulsions de familles déplacées et de déterminer un système de compensation équitable lorsque l'expulsion ne peut pas être repoussée. | UN | كما تتواصل المفوضية مع الوزارة ومع لجنة المهجرين بمجلس النواب لمحاولة وقف إجلاء الأسر المهجَّرة من وحداتها الاستيطانية وتحديد التعويض العادل في حال تعذر تأخير الإجلاء. |
Le projet a été présenté à la Commission judiciaire de la Chambre. | UN | وأحيل مشروع القانون إلى اللجنة القضائية بمجلس النواب. |
Il a occupé un poste politique pour la première fois sous l'autorité du Premier Ministre Prem Tinsulanonda, en 1986, lorsque le Président du Comité des relations étrangères de la Chambre basse du Parlement alors en exercice, Boonchu Rojanasatien, lui a demandé de faire office de conseiller auprès du Comité et de chef du Bureau du personnel professionnel du Comité. | UN | وتقلد المنصب الأول في ظل رئيس الوزراء بريم تنسولانوندا في عام 1986، عندما طلب منه السيد بونشو روجاناساتين، الذي كان رئيسا للجنة العلاقات الخارجية بمجلس النواب في البرلمان، العمل كمستشار ورئيس لمكتب الموظفين المهنيين في اللجنة. |
Le pouvoir législatif est exercé par le Sejm et le Sénat, le pouvoir exécutif par le Président et le Conseil des ministres, et le pouvoir judiciaire par les tribunaux > > . | UN | وتناط السلطة التشريعية بمجلس النواب ومجلس الشيوخ، وتناط السلطة التنفيذية برئيس جمهورية بولندا ومجلس الوزراء، وتناط السلطة القضائية بالمحاكم على اختلاف أنواعها " . |
49. Dans une déclaration à la Commission des affaires étrangères du Congrès des députés de l'Espagne, prononcée le 4 décembre 1996, le Ministre espagnol des affaires étrangères s'est exprimé comme suit : | UN | ٤٩ - وفي بيان أدلى به وزير خارجية اسبانيا في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ أمام لجنة الشؤون الخارجية بمجلس النواب الاسباني، جاء ما يلي: |