Elle a salué l'engagement du Nicaragua envers le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et le dialogue qu'il avait établi avec ces instances. | UN | وسلمت بالتزام نيكاراغوا بمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وتفاعلها معهما. |
Il a également examiné les faits nouveaux pertinents intervenus à l'Assemblée générale et en ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme. | UN | وبحثت اللجنة أيضاً ما استجد من تطورات خاصة بهذه المسائل في الجمعية العامة وفيما يتصل بمجلس حقوق الإنسان. |
Il a également examiné les faits nouveaux pertinents survenus à l'Assemblée générale et en ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً ما استجد من تطورات خاصة بهذه المسائل في الجمعية العامة وفيما يتصل بمجلس حقوق الإنسان. |
Ces renseignements peuvent également être consultés sur l'Extranet du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويمكن الاطلاع أيضاً على هذه المعلومات على الموقع الشبكي الخارجي الخاص بمجلس حقوق الإنسان. |
De son côté, le Gouvernement grec a adressé des invitations permanentes à tous les mandats au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et tenu ses engagements en la matière. | UN | قدمت الحكومة اليونانية من جانبها ولبت الدعوات القائمة لجميع الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان. |
Pour toute question liée au Conseil des droits de l'Homme, le Groupe africain s'opposera à toute mesure prise au mépris du respect des procédures. | UN | وتعترض المجموعة الأفريقية على أي إجراء يتخذ بدون احترام الإجراء بشأن مسائل تتعلق بمجلس حقوق الإنسان. |
Il a également examiné les faits nouveaux pertinents survenus à l'Assemblée générale et en ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme. | UN | وبحثت اللجنة أيضاً ما استجد من تطورات خاصة بهذه المسائل في الجمعية العامة وفيما يتصل بمجلس حقوق الإنسان. |
Engagements du Brésil en ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme | UN | تعهدات البرازيل الطوعية فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان |
Les membres de l'OCI sont loin d'être satisfaits par cette résolution sur le Conseil des droits de l'homme. | UN | والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي هي أبعد ما تكون عن الشعور بارتياح إزاء هذا القرار المتعلق بمجلس حقوق الإنسان. |
Désormais, la Commission des droits de l'homme sera remplacée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | فمن الآن فصاعدا، سيستعاض عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس حقوق الإنسان. |
Nous avons remplacé la Commission des droits de l'homme par le Conseil des droits de l'homme. | UN | لقد استعضنا عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس حقوق الإنسان. |
le Conseil des droits de l'homme devra se prononcer au sujet des projets de résolution relatifs aux droits de l'homme qui visent spécifiquement des pays, pour la plupart en développement. | UN | ومن الخليق بمجلس حقوق الإنسان أن يتصدى لقضية استهداف البلدان النامية، إلى حد كبير، في قرارات حقوق الإنسان. |
Il a également examiné les faits nouveaux pertinents survenus à l'Assemblée générale et en ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme. | UN | وبحثت اللجنة أيضاً ما استجد من تطورات خاصة بهذه المسائل في الجمعية العامة وفيما يتصل بمجلس حقوق الإنسان. |
La Malaisie considère que l'objectif du réexamen du Conseil des droits de l'homme est de permettre au Conseil de s'acquitter de son mandat de manière plus efficace et efficiente. | UN | وترى ماليزيا أن الهدف من الاستعراض المتعلق بمجلس حقوق الإنسان هو تعزيز فعالية المجلس وكفاءته في تنفيذ ولايته. |
Ces renseignements peuvent également être consultés sur l'Extranet du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويمكن الاطلاع أيضاً على هذه المعلومات على الموقع الشبكي الخارجي الخاص بمجلس حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, s'agissant du Conseil des droits de l'homme, le Canada est déçu de ce que les membres n'aient pas fait preuve de plus de courage. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، تشعر كندا بخيبة الأمل لأن الأعضاء لم يبدوا جرأة أكثر. |
S'agissant du Conseil des droits de l'homme, il faut se féliciter d'une réforme qui améliorerait les dispositions actuelles. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، ينبغي الترحيب بإجراء إصلاح يشكل تحسينا للتدابير الحالية. |
Il réitère son engagement à renforcer le rôle du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتكرر تأكيد تعهّدها بتعزيز الدور المنوط بمجلس حقوق الإنسان. |
Ces renseignements peuvent également être consultés sur l'Extranet du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويمكن الاطلاع أيضاً على هذه المعلومات على موقع الإكسترانت الخاص بمجلس حقوق الإنسان. |
Ce n'est pas à la Troisième Commission mais au Conseil des droits de l'homme qu'il revient d'examiner toutes ces questions. | UN | والبحث في جميع هذه المسائل منوط بمجلس حقوق الإنسان لا باللجنة الثالثة. |
Alors qu'il existe un renouveau de l'intérêt porté au Conseil des droits de l'homme, il est regrettable que certaines délégations s'obstinent à préconiser des pratiques qui ont discrédité la Commission des droits de l'homme. | UN | ومضى قائلاً إنه في الوقت الذي يوجد فيه اهتمام جديد بمجلس حقوق الإنسان فإن من المؤسف أن بعض الوفود تصر على توجيه اتهامات بممارسات أودت بلجنة حقوق الإنسان. |
En maintes occasions et dans différentes enceintes, nous avons déjà attiré l'attention sur le caractère ambigu et douteux de plusieurs dispositions du projet de résolution relatif au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد أوضحنا في العديد من المناسبات وفي مختلف المنتديات أن العديد من الأحكام الواردة في مشروع القرار المتعلق بمجلس حقوق الإنسان أحكام غامضة ومشكوك في قيمتها. |
Le nouveau Conseil des droits de l'homme a remplacé la Commission des droits de l'homme; sa première session s'est terminée aujourd'hui. | UN | واستعيض بمجلس حقوق الإنسان الجديد عن لجنة حقوق الإنسان؛ وجلستها الأولى انتهت اليوم. |