"بمحاكمة عادلة" - Traduction Arabe en Français

    • un procès équitable
        
    • procédure équitable
        
    • procès juste
        
    • équitablement
        
    • équité des procès
        
    • à un procès impartial
        
    L'auteur semble faire valoir que ne pas bénéficier d'un procès équitable conformément à l'article 14 constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN ويبدو أن صاحبة البلاغ تدفع بأن عدم التمتع بمحاكمة عادلة وفقاً للمادة 14 سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Ils ont également droit à un procès équitable en cas de détention du chef d'une infraction pénale. UN كما تحق لهم ضمانات بمحاكمة عادلة في حالة اعتقالهم لجرائم جنائية.
    M. Al-Ajami avait fait l'objet d'un procès équitable et avait été autorisé à faire appel du jugement auprès de la Cour d'appel et de la Cour de cassation. UN فقد حظي السيد العجمي بمحاكمة عادلة وسُمح له بالطعن على الحكم أمام محكمة الاستئناف ومحكمة التمييز.
    Le nouveau tribunal rendrait des décisions plus rapides tout en préservant une procédure équitable. UN وستصدر المحكمة الجديدة قرارات سريعة وتحتفظ مع ذلك بمحاكمة عادلة.
    Mr le juge, sans vouloir résister à votre petit esprit corseté, aucun défendant dans une affaire de meurtre peut prétendre à un procès juste avec un avocat qui a eu moins d'une semaine pour se préparer Open Subtitles أيها القاضي, و على الرغم من رجاحه عقلك فلا متهم في جريمة قتل يحظى بمحاكمة عادلة مع محام لديه أقل من أسبوع ليستعد
    Sous mandat d'arrêt mais tu auras un procès équitable. Open Subtitles سيتم القبض عليك ولكنني أعدك بمحاكمة عادلة
    Le Comité a examiné attentivement les renseignements qui lui ont été soumis et conclut qu'en l'espèce le droit à un procès équitable n'a pas été violé. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.
    84. Quant au droit de toute personne accusée d'une infraction pénale à un procès équitable, l'article 47 de la Constitution stipule que toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie. UN 84- أما عن حق كل متهم في التمتع بمحاكمة عادلة فقد نصت المادة 47 من الدستور بأن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته وقد سبق الإشارة إلى وجوب أن تكون جلسات المحاكم علنية على النحو المبين آنفاً.
    Pour ces motifs, la source conclut que les normes relatives à un procès équitable ont été violées dans la présente procédure, entraînant dès lors le caractère arbitraire de la détention. UN ولهذه الأسباب، يخلص المصدر إلى أن المعايير المتعلقة بمحاكمة عادلة انتُهكت في هذا الإجراء مما نجم عنه بالتالي الطابع التعسفي للاحتجاز.
    Les personnes qui ont été exécutées les 6 et 9 novembre 2003 avaient bénéficié d'un procès équitable. UN والأشخاص الذين أُعدموا يومي 6 و9 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 مروا بمحاكمة عادلة.
    Conformément à la décision de la Cour suprême, la cour a conclu que l'auteur avait bénéficié d'un procès équitable et que sa condamnation ne serait pas cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ووفقاً لقرار المحكمة العليا خلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قد تمتَّع بمحاكمة عادلة وأن الحكم عليه لا يعتبر عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Pour ce qui est des griefs de violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10, l'auteur affirme qu'il n'a pas engagé d'action en réparation parce que ce qu'il veut obtenir c'est un procès équitable et non un dédommagement financier. UN وفيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يشرع في إجراءات للمطالبة بالتعويض لأن غرضه كان التمتع بمحاكمة عادلة لا الحصول على تعويض مالي.
    Le Groupe de travail se borne à vérifier si toutes les protections nécessaires relatives à un procès équitable énoncées dans les normes internationales ont été respectées. UN ويكتفي الفريق العامل بالتحقق مما إذا كانت جميع الضمانات اللازمة المتعلقة بمحاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية قد احترمت.
    Étant donné ce qui précède, le Comité estime que l'auteur et sa fille n'ont pas bénéficié d'un procès équitable dans l'action en protection d'enfant, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وبالنظر إلى ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ وابنتها لم تحظيا بمحاكمة عادلة في المحاكمة المتعلقة بحماية الطفلة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    Cette question fait actuellement l'objet d'une vaste consultation nationale autour des propositions gouvernementales destinées à réformer la législation, à renforcer la protection et à améliorer l'appui et les services fournis aux victimes sans porter atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable. UN وهذه المسألة حالياً موضوع مشاورات وطنية مكثفة على أساس مقترحات قدمتها الحكومة لإصلاح القانون، وتعزيز حماية الضحايا وتحسين الدعم والخدمات المقدمة لهم، مع الاحتفاظ بحق المدعى عليه بمحاكمة عادلة.
    20. Les personnes détenues n'ont pas bénéficié d'un procès équitable et public, et n'ont pas pu bénéficier des services d'un conseil. UN 20- ولم يسمح للأشخاص المحتجزين بمحاكمة عادلة وعلنية؛ ولم يسمح لهم بالاتصال بمستشار قانوني.
    Vous aurez un procès équitable. Open Subtitles سوف تحظى بمحاكمة عادلة
    92. Le Rapporteur spécial estime que le droit qu'a l'accusé d'être assisté par un conseil est d'une importance primordiale pour garantir son droit à un procès équitable et le protéger contre tout abus éventuel. UN ٢٩- يعتبر المقرر الخاص حق المتهم في الاستعانة بمحامٍ أمراً ذا أهمية قصوى في ضمان حقه بمحاكمة عادلة وحمايته من الاساءات المحتمل ارتكابها ضده.
    Ils ajoutent que même s'ils avaient eu la possibilité de déposer plainte auprès d'un tribunal, ils n'auraient pas eu droit à une procédure équitable. UN ويضيفون أنه حتى لو أُتيحت لهم فرصة تقديم شكاواهم إلى إحدى المحاكم فإنهم ما كانوا ليحظوا بمحاكمة عادلة().
    Votre honneur, cette femme est en droit d'avoir un procès juste Open Subtitles سيادتك, هذه المرأة مخولة لتحظى بمحاكمة عادلة
    Il ressort en outre des faits tels qu'indiqués que les accusés ont été forcés de témoigner contre eux—mêmes et de s'avouer coupables, autant d'éléments qui prouvent qu'ils n'ont pas eu droit à ce que leur cause soit entendue équitablement, contrairement aux dispositions de l'article 10 de la Déclarations universelle des droits de l'homme. UN وتبين الوقائع، كما ذكرت، أن المتهمين اضطروا للشهادة ضد أنفسهم وللاعتراف بذنبهم. ويدل كل هذا على أن المتهمين لم يحظوا بمحاكمة عادلة انتهاكاً للمادة ٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le non-respect des normes internationales d'équité des procès mentionnées ci-dessus rend sa détention arbitraire. UN ولذلك فإن عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة المشار إليها أعلاه يجعل حرمانه من الحرية إجراءًَ تعسفياً.
    Nous la conduirons à Sévérac à condition qu'elle ait droit à un procès impartial. Open Subtitles أخبرهأنناسننقلالفتاةالى" سيبراك" بشرطواحد... ... بأن تحظى بمحاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus