"بمحاميهم" - Traduction Arabe en Français

    • avec leurs avocats
        
    • à leur avocat
        
    • avec leur avocat
        
    • un avocat
        
    • à leurs avocats
        
    • aux avocats
        
    • voir leurs avocats
        
    • avec leur défenseur
        
    Elles n'auraient guère la possibilité de s'entretenir avec leurs avocats et n'auraient pas l'autorisation de recevoir la visite de leurs familles. UN وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم.
    Il serait refusé à ces personnes de recevoir des visites de leurs familles; elles auraient en outre beaucoup de difficultés à entrer en contact avec leurs avocats. UN وادﱡعي أنه لم يُسمح ﻷسرهم بزيارتهم وأنهم قد واجهوا صعوبات كبيرة في الاتصال بمحاميهم.
    Ils n'ont pas eu accès librement et sans restrictions à leur avocat et à leur famille. UN وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق.
    Le Comité s'est également inquiété du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Elles n'ont pas été autorisées à communiquer avec leur avocat ou les membres de leur famille et n'ont pas pu exercer les droits des personnes détenues avant jugement. UN ولم يُسمح لهم بالاتصال بمحاميهم ولا أقاربهم وحُرموا من الحقوق الأساسية في فترة ما قبل المحاكمة.
    Certains d'entre eux auraient été incarcérés sans avoir été inculpés et n'auraient pas pu communiquer avec leur avocat. UN وذُكر أن بعض هؤلاء الأشخاص قد احتُجزوا دون أن توجه إليهم أية تهم و أنهم حرموا من الاتصال بمحاميهم.
    Le droit de prendre immédiatement contact avec un avocat et de contester devant un tribunal toute forme de détention; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    Il est précisé que les personnes mises en examen, pendant leur détention au secret, ont pu accéder à leurs avocats. UN وتفيد الحكومة بأنه قد أُتيح للمتهمين، خلال مدة حبسهم الانفرادي، الاتصال بمحاميهم.
    Dans ce cas, les défendeurs ne savent pas qui sont les juges devant qui ils sont traduits et ils peuvent avoir des obstacles inacceptables à surmonter pour préparer leur défense et communiquer avec leurs avocats. UN وفي هذه الحالة، لا يعرف المتهمون هوية القضاة الذين يحاكمونهم وتنصب لهم عوائق غير مقبولة تمنعهم من إعداد دفاعهم والاتصال بمحاميهم.
    La Rapporteuse spéciale constate en outre avec inquiétude que les lois existantes régissant les communications entre les avocats et leurs clients ne sont pas toujours respectées et que certains détenus sont empêchés de communiquer avec leurs avocats pendant de longues périodes. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    Leur droit à une assistance juridique et à la défense a été restreint et régulièrement violé en raison de la présence constante des agents de la sécurité pendant les entrevues avec leurs avocats. UN وكان اتصالهم بالمحامين مقيداً، حيث كانت خصوصية اجتماعاتهم بمحاميهم تُنتهك بشكل روتيني بسبب الوجود الدائم لأفراد من جهاز الأمن فيها.
    Pendant cette période prolongée, il leur était impossible de maintenir une communication suffisante avec leurs avocats et de préparer leur défense avec un minimum de garanties quant à une procédure régulière. UN وخلال هذه المدة الطويلة كان من المستحيل بالنسبة لهم إجراء اتصالات كافية بمحاميهم والإعداد للدفاع عنهم بالضمانات الدنيا لمراعاة الأصول القانونية.
    Le Comité s'inquiète également du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Le Comité s'inquiète également du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Elles ont, dans un premier temps, été placées en internement administratif sans possibilité d'accès à leur avocat, ce qui a gêné l'exercice de leur défense. UN وقد تم أولاً احتجازهما إدارياً دون أن تتمكنا من الاتصال بمحاميهم وتم عرقلة ممارستهما لحقهما في الدفاع.
    Les suspects ne peuvent pas être gardés au secret pendant plus de cinq jours, délai après lequel ils doivent être autorisés à communiquer avec leur avocat. UN ولا يجوز احتجاز المشتبه بهم في الحبس الانفرادي أكثر من خمسة أيام يتعين بعدها السماح لهم بالاتصال بمحاميهم.
    Dans cet intervalle, ils n'auraient pas été autorisés à entrer en contact avec leur avocat ou leur famille. UN وزعم أنه لم يسمح لهم بالاتصال بمحاميهم أو أسرهم خلال تلك الاستجوابات.
    Certes, la période pendant laquelle les personnes en détention avant jugement ne peuvent entrer en contact avec leur avocat a été ramenée de 7 à 5 jours, mais cette période reste encore trop longue. UN ولقد تم بالفعل تقليص المدة التي يمنع خلالها على اﻷشخاص المعتقلين قبل المحاكمة الاتصال بمحاميهم من ٧ أيام إلى ٥ أيام، ولكن تظل هذه المدة أطول مما يجب.
    Le droit de prendre immédiatement contact avec un avocat et de contester devant un tribunal toute forme de détention; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    Elles n'ont pas eu librement accès à leurs avocats et n'ont jamais eu la possibilité de contester leur placement en détention. UN ولم يكن بإمكانهم الاتصال بحرية بمحاميهم ولم يُمنحوا قط فرصة الطعن في احتجازهم.
    L'État partie doit prendre les mesures nécessaires pour assurer que, dans aucun cas, la garde à vue ne se prolonge audelà de 48 heures et que les personnes détenues aient accès aux avocats dès leur arrestation. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم تجاوز مدة الاحتجاز لدى الشرطة بأي حال من الأحوال 48 ساعة، وإمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم فور القبض عليهم.
    D'anciens détenus d'al-Khiam auraient affirmé avoir été torturés et n'avoir pu voir leurs avocats et confirmé la pratique de la détention provisoire pendant de longues périodes. UN ويدعي محتجزون سابقون في مركز الخيام أنهم كانوا يتعرضون للتعذيب وللحرمان من الاتصال بمحاميهم فضلا عن الاحتجاز مدداً طويلة بغير محاكمة.
    Les migrants détenus n'ont pas toujours accès à un téléphone, ce qui rend difficile la communication avec leur défenseur. UN ولا يحصل المهاجرون المحتجزون دائماً على هواتف، مما يجعل اتصالهم بمحاميهم صعباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus