Nous continuons néanmoins d'être préoccupés par certains problèmes financiers et de gestion, principalement en ce qui concerne les conseils de la défense et l'aide juridique. | UN | ومع ذلك، ما زالت بعض القضايا المالية والإدارية التي تتعلق أساسا بمحامي الدفاع والمساعدة القانونية، تسبب لنا قلقا. |
Certaines questions financières et de gestion, ayant trait essentiellement aux conseils de la défense et à l'aide judiciaire, continuent de nous préoccuper. | UN | ولا تزال بعض المسائل المالية والإدارية، المتصلة بصورة رئيسية بمحامي الدفاع والمساعدة القانونية، مصدر قلق لنا. |
Il convient d'examiner plus avant l'organisation et l'exécution de programmes de formation destinés aux conseils de la défense. | UN | يحتاج تنظيم وتنفيذ البرامج التدريبية التي تعنى بمحامي الدفاع إلى مزيد من الدراسة. |
Ne croyez pas les avocats de la défense et leur équipe. | Open Subtitles | لا تثقي بمحامي الدفاع و فريقهم |
Ressources prévues au titre des avocats de la défense (augmentation de 3 700 000 dollars) | UN | اعتماد يتعلق بمحامي الدفاع (زيادة 000 700 3 دولار) |
Elle attend avec intérêt les recommandations du Groupe chargé d'examiner les dispositions relatives au conseil de la défense. | UN | ويتطلع الوفد لمعرفة توصيات الفريق المنشأ لاستعراض الترتيبات الخاصة بمحامي الدفاع. |
De plus, le Greffier a établi un projet de modification du Code déontologique pour les avocats exerçant devant le Tribunal international en vue d'interdire explicitement la pratique du partage d'honoraires. | UN | وإضافة إلى ذلك أعد مسجل المحكمة تعديلا من أجل تنقيح مدونة قواعد السلوك المهني بمحامي الدفاع بحيث تحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب. |
Le Règlement et la pratique du Tribunal peuvent donc être utiles à la Commission préparatoire pour ce qui est du problème des conseils de la défense. | UN | ومن ثم، فإن القواعد والممارسات المتعلقة بمحامي الدفاع قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية. |
La coopération et la coordination avec les conseils de la défense se sont améliorées et le Greffe a pu voir que la décision de poser des conditions plus strictes quant aux qualifications des conseils avait porté ses fruits. | UN | وتحسن التعاون والتنسيق مع محامي الدفاع، ويشهد قلم المحكمة فوائد فرض شروط أكثر دقة فيما يتعلق بمحامي الدفاع. |
D'autres pages sont en cours d'élaboration, notamment une pour les conseils de la défense. | UN | ويجري توفير معلومات إضافية، بما في ذلك إنشاء صفحة خاصة بمحامي الدفاع. |
La Commission préparatoire a débattu d'un certain nombre de questions que soulèvent les conseils de la défense, et de la structure à mettre en place pour administrer la fonction correspondante. | UN | 18 - وقد ناقشت اللجنة التحضيرية عددا من المسائل المتصلة بمحامي الدفاع والهيكل المناسب الذي يتعين اعتماده لمعالجتها. |
La gestion courante des affaires concernant ce domaine a été confiée au Service des conseils de la défense, administrativement rattaché au Greffe et placé sous l'autorité du Greffier. | UN | وقد أحيلت مسؤولية المتابعة اليومية للمسائل المتعلقة بمحامي الدفاع إلى وحدة محامي الدفاع التي تقع، من الناحية الإدارية، في قلم المحكمة وتخضع لإشراف مسجل المحكمة. |
L'une des questions les plus difficiles à résoudre à propos des conseils de la défense est celle de la déontologie applicable, du contrôle de la manière dont celle-ci est respectée et de l'adoption des sanctions disciplinaires. | UN | 33 - من أصعب المسائل التي تنشأ فيما يتصل بمحامي الدفاع كيفية تنظيم ورصد المسائل الأخلاقية وفرض تدابير تأديبية. |
Les dépenses ont de ce fait considérablement augmenté, notamment celles engagées au titre des conseils de la défense, des gardiens de prison et de l’hébergement des détenus et services connexes. | UN | وقد أدى هذا إلى حدوث زيادة كبيرة في النفقات، ولا سيما فيما يتعلق بمحامي الدفاع وحراس المحتجزين وإقامة المحتجزين والخدمات ذات الصلة بذلك. |
À sa demande, le Comité consultatif a reçu les informations qui suivent à propos des crédits ouverts et des dépenses effectivement engagées pour les conseils de la défense : | UN | 6 - وزُودت اللجنة، بناء على طلبها، بالمعلومات التالية عن الاعتمادات والنفقات المتعلقة بمحامي الدفاع: |
Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont appelé à maintes reprises le Bélarus à tenir compte des préoccupations des avocats de la défense et à mettre un terme aux mesures d'intimidation dont font l'objet les avocats ainsi qu'aux ingérences qu'ils rencontrent dans leur travail (A/HRC/15/16, par. 50 et 98.26). | UN | 37- كررت آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة دعوتها لكي تستجيب بيلاروس للشواغل المتعلقة بمحامي الدفاع وتتصدى لنمط التخويف الممارس ضدهم والتدخل في عملهم (A/HRC/15/16، الفقرتان 50 و98-26). |
La diminution des ressources demandées au titre des services contractuels est le résultat net d'une réduction à la rubrique Autres services contractuels (611 700 dollars), partiellement contrebalancée par l'augmentation au titre des avocats de la défense (164 400 dollars). | UN | 19 - يعكس الانخفاض تحت بند الخدمات التعاقدية الأثر الصافي لانخفاض الاحتياجات تحت بند الخدمات التعاقدية الأخرى (700 611 دولار)، الذي يقابله جزئيا زيادة الاحتياجات الخاصة بمحامي الدفاع (400 164 دولار). |
Le Comité rappelle que par le passé il avait exprimé une certaine préoccupation au sujet du contrôle et de la gestion des services contractuels, en particulier pour ce qui avait trait aux avocats de la défense (voir, par exemple, A/55/642, par. 53 à 59). | UN | 34 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أعربت في الماضي عن القلق إزاء مراقبة الخدمات التعاقدية وإدارتها، لا سيما فيما يتعلق بمحامي الدفاع (انظر على سبيل المثال A/55/642، الفقرات 53-59)(2). |
Règles relatives au conseil de la défense, aux victimes et aux témoins | UN | القواعد المتصلة بمحامي الدفاع والمجني عليهم والشهود |
Membre du Groupe de travail sur le conseil de la défense | UN | عضو في الفريق العامل المعني بمحامي الدفاع |
Le Tribunal est d'avis que, à en juger par l'expérience acquise, le fait que le Greffier impose le conseil de la défense rend l'accusé soupçonneux et l'amène à ne plus communiquer avec son conseil. | UN | وتري المحكمة أنه ، استنادا الي الخبرة السابقة ، يؤدي قيام رئيس قلم المحكمة بفرض محامي الدفاع إلي خلق الشكوك لدي المتهم، مما يؤدي إلي توقف الإتصال بمحامي الدفاع. |
Au cours des audiences, il a accepté que le tribunal désigne un avocat pour le défendre. | UN | ووافق خلال المحاكمة على الاستعانة بمحامي الدفاع الذي عينته المحكمة لمساعدته. |
Il a été condamné à trois ans de prison par un tribunal militaire, sans véritable procès et sans avoir eu l'assistance d'un défenseur. | UN | وأصدرت محكمة عسكرية بحقه حكماً بالسجن لمدة ثلاث سنوات بدون محاكمة فعلية وبدون تمكينه من الاستعانة بمحامي الدفاع العام. |
Le Greffe a pu constater que la décision de poser des conditions plus strictes quant aux qualifications des conseils avait porté ses fruits. | UN | ولاحظ قلم المحكمة الفوائد الناجمة عن قرار فرض شروط أكثر دقة فيما يتعلق بمحامي الدفاع. |