"بمحام أو" - Traduction Arabe en Français

    • un avocat ou
        
    • un avocat ni
        
    • par un avocat et
        
    • un conseil ni
        
    • un conseil ou
        
    • à un avocat et
        
    M. Al Maged n'a pas eu accès aux services d'un avocat ou d'un conseil et n'a jamais été présenté à un juge. UN ولم يُسمح للسيد الماجد الاستعانة بمحام أو الحصول على مساعدة قانونية ولم يُقدَّم للمثول أمام قاض.
    Nombreux sont ceux qui n'ont pas les moyens de faire appel à un avocat ou d'accéder aux tribunaux. UN كما أن العديد من السكان لا يستطيعون تحمل تكاليف الاستعانة بمحام أو اللجوء إلى المحاكم.
    Ainsi, par exemple, le droit d'avoir accès à un avocat ou à un médecin perd son sens si aucun avocat ou médecin n'est effectivement accessible. UN فحق الفرد في الاستعانة بمحام أو بطبيب، على سبيل المثال، يكون مجرداً من كل معنى إن لم يوجد أصلاً محام أو طبيب يستعان به.
    Juma Aboufaied n'a pas eu accès à un avocat ni aux membres de sa famille durant sa détention. UN ولم يتسن لجمعة أبو فايد الاتصال بمحام أو بأفراد أسرته أثناء احتجازه.
    Renonciation à la représentation par un avocat et un avoué dans un procès pénal UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    Il leur est permis de faire des promenades quotidiennes et elles peuvent avoir accès à un avocat ou une autre personne habilitée à dispenser une assistance juridique. UN ويمكنهم المشي يوميا، والاستعانة بمحام أو شخص آخر مخوّل بتقديم المساعدة القانونية.
    Ainsi, par exemple, le droit d'avoir accès à un avocat ou à un médecin perd son sens si aucun avocat ou médecin n'est effectivement accessible. UN فحق الفرد في الاستعانة بمحام أو بطبيب، على سبيل المثال، يكون مجرداً من كل معنى إن لم يوجد أصلاً محام أو طبيب يستعان به.
    Les détenus se voient parfois refuser l'accès à un avocat ou à un juge pendant plusieurs mois. UN فالمحتجزون يحرمون في بعض الأحيان من الاستعانة بمحام أو المثول أمام قاض لشهور عديدة.
    L'imam avait été maintenu en détention pendant environ cinq mois dans un lieu inconnu, sans pouvoir consulter un avocat ou contacter sa famille. UN واحتُجز الإمام بعد ذلك لمدة خمسة أشهر في مكان مجهول ولم يسمح له بالاتصال بمحام أو بأفراد أسرته.
    Les policiers n'ont pas dit à M. Mori qu'il pourrait être arrêté par la suite, ni qu'il avait le droit d'appeler un avocat ou de garder le silence. UN ولم يعلمه أفراد الشرطة بإمكانية إلقاء القبض عليه فيما بعد أو بحقه في الاتصال بمحام أو حقه في التزام الصمت.
    Ainsi qu'il a été noté ci-dessus, le Rapporteur spécial a également recueilli les affirmations de détenus selon lesquelles la police et le personnel pénitentiaire leur refusaient le droit de prendre contact avec un avocat ou avec les membres de leur famille. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات معتقلين بأن موظفين رسميين في الشرطة والسجون قد حرموهم من الحق في الاتصال بمحام أو بأسرهم.
    Le Comité a également souligné que le caractère administratif de l'expulsion de l'auteur, ordonnée sans l'intervention d'une autorité judiciaire et sans que la possibilité lui soit donnée d'entrer en contact avec un avocat ou avec sa famille, paraissait ne pas respecter les droits des détenus. UN ورأت اللجنة أيضاً أن حقوق المحتجزين لا تحترم كما يتبدى من أن طرد صاحب البلاغ كان إدارياً في طابعه دون تدخل من أي جهة قضائية ودون أن تتاح له إمكانية الاتصال بمحام أو بأسرته.
    Enfin, il y a lieu de noter que le Ministère de la justice a élaboré un projet de circulaire administrative sur l'information des membres de la famille ou des proches, concernant le droit des personnes placées en détention de faire appel à un avocat ou de demander l'assistance d'un médecin. UN وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل قد أعدت مشروع تعميم بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب المحتجزين، وبشأن حق الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أو الاستعانة بطبيب.
    Elles n'ont pas suivi ce faisant de procédures officielles de détention et d'arrestation, et les prisonniers ne peuvent généralement pas se faire assister par un avocat ou voir leur famille. UN ولم تتبع أية إجراءات رسمية للاحتجاز والاعتقال، كما أن السجناء عموما لا يتاح لهم أي إمكانية للاستعانة بمحام أو لتلقي الزيارات العائلية.
    Dans un cas comme dans l’autre, les détenus n’avaient ni été officiellement inculpés d’un délit quelconque, ni conduits devant un juge, ni autorisés à consulter un avocat ou à voir leur famille. UN ولم يحدث في الحالتين توجيه اتهام رسمي إليهما بارتكاب أي جريمة أو تقديمهما إلى موظف قضائي أو السماح لهما بالاتصال بمحام أو بأي أحد من أفراد اﻷسرة.
    193. Les passagers n'ont pas pu prendre contact avec un avocat ou avec les services consulaires pendant qu'ils se trouvaient dans le port. UN 193- ولم يسمح للركاب بالاتصال بمحام أو الخدمات القنصلية خلال إنهاء الإجراءات في الميناء.
    Juma Aboufaied n'a pas eu accès à un avocat ni aux membres de sa famille durant sa détention. UN ولم يتسن لجمعة أبو فايد الاتصال بمحام أو بأفراد أسرته أثناء احتجازه.
    Objet: Renonciation à la représentation par un avocat et un avoué dans un procès pénal UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    Il convient de faire observer qu'à ce stade, l'intéressé était interrogé pratiquement en tant que suspect, sans avoir eu le droit ni d'être assisté d'un conseil ni de refuser de témoigner contre lui-même. UN وتجرد ملاحظة صاحب البلاغ كان آنذاك يخضع للاستجواب كمشتبه فيه دون أن يُمنح الحق في الاستعانة بمحام أو الحق في رفض تجريم نفسه.
    En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 9, les autorités les ont privés de tout accès à un conseil ou à leur famille, ce qui les a mis dans l'impossibilité de contester la légalité de leur détention, en violation de cette disposition. UN وفيما يتعلق بأحكام الفقرة 4 من المادة 9، فقد حرمتهما السلطات من الاتصال بمحام أو بأفراد أسرتيهما، فاستحال عليهما الطعن في قانونية احتجازهما انتهاكاً لهذا الحكم.
    L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. UN ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus