"بمختلف أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • diverses formes de
        
    • différentes formes de
        
    • les diverses formes
        
    • les différentes formes
        
    • à diverses formes
        
    • des diverses formes
        
    • AUX DIVERSES FORMES
        
    • différentes formes d
        
    • sous diverses formes
        
    • les différents formes de
        
    Les 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies concernant les diverses formes de terrorisme international demeurent des outils fondamentaux dans l'action que mène la communauté internationale pour éliminer ce phénomène. UN وإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الدولية الاثنتي عشرة المتصلة بمختلف أشكال الإرهاب الدولي تظل الأداة الأساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه الظاهرة.
    Certains de ces instruments visent à protéger l'environnement et la santé humaine contre les risques associés à diverses formes de pollution. UN والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث.
    Il s'en suivait qu'il existait un droit à la reconnaissance, non des groupes de personnes en soi, mais de différentes formes de vie et d'organisation politiques. UN وهذا يعني ضمناً أن هناك حق في الاعتراف، ليس بمجموعات من الأشخاص بالذات، بل بمختلف أشكال الحياة السياسية والتنظيم.
    Les développements intervenus récemment dans notre région ont montré que les activités extrémistes et terroristes sont étroitement liées aux différentes formes de crime organisé. UN ولقد أظهرت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن الأنشطة المتطرفة والإرهابية ترتبط ارتباطا وثيقا بمختلف أشكال الجريمة المنظمة.
    Il est possible de s'étendre longuement sur les différentes formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes. UN وهناك الكثير الذي يمكن قوله فيما يتعلق بمختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة.
    :: Multiplier les campagnes de prévention de l'utilisation des armes légères à la maison et d'information sur le lien entre elles et les diverses formes de violence familiale. UN :: زيادة حملات مكافحة استخدام الأسلحة الصغيرة في المنازل وإبراز صلتها بمختلف أشكال العنف المنزلي.
    Dans le cadre d'une approche globale de la pauvreté, il convient de souligner que plusieurs fléaux dont souffre la société comme la criminalité, la toxicomanie et la propagation de maladies transmissibles, sont étroitement liés à diverses formes de pauvreté et de dénuement matériels et spirituels. UN تمشيا مع نهج واسع إزاء مشكلة الفقر، ينبغي التأكيد على أن لعدد من اﻵفات الاجتماعية، كالجريمة وإدمان المخدرات وانتشار اﻷمراض المعدية، صلة قوية بمختلف أشكال الفقر والحرمان الماديين والروحيين.
    Les Parties approuvent la participation à la coopération d'États de la région intéressés, tant au niveau interétatique qu'au niveau des entreprises sous diverses formes de propriété, et dans le domaine de la promotion réciproque des investissements. UN وترحب اﻷطراف بمشاركة دول المنطقة التي يعنيها اﻷمر في التعاون على الصعيد الحكومي الدولي، وكذلك على صعيد المشاريع بمختلف أشكال ملكيتها، وأيضا في مجال الاجتذاب المتبادل للاستثمارات.
    La loi garantit l'égalité d'accès des citoyens à diverses formes de culture physique, indépendamment de l'âge, du sexe, de la religion, de la race et du degré ou du type de handicap. UN ويكفل القانون للمواطنين المساواة في التمتع بمختلف أشكال التربية البدنية، بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس أو الدين أو العرق أو درجة الإعاقة أو نوعها.
    L'étude permettra de produire des informations plus fiables et objectives sur la dimension et l'impact du trafic illicite des armes à feu et ses liens possibles avec diverses formes de criminalité organisée. UN وسوف تساعد الدراسة على إنتاج معلومات أكثر موثوقية ومستندة إلى الأدلة بشأن أبعاد وتأثيرات الاتّجار بالأسلحة النارية وروابطه المحتملة بمختلف أشكال الجريمة المنظَّمة.
    Cette situation traduit une évolution des formes de violence et fait ressortir la nécessité de reconnaître et d'aborder ces différentes formes de maltraitance. UN ويشير ذلك إلى تحول في أشكال العنف المستخدمة وإلى ضرورة الاعتراف بمختلف أشكال الإيذاء والتصدي لها.
    Le Gouvernement nicaraguayen reconnaît les différentes formes de famille issues de l'union de l'homme et de la femme, la famille monoparentale (le chef de famille pouvant être une femme ou un homme), de même que la famille élargie, et s'engage à les protéger. UN وتعترف حكومة نيكاراغوا بمختلف أشكال اﻷسرة القائمة على الاقتران بين الرجل والمرأة، كما تعترف باﻷسر التي تعولها امرأة عازبة أو يعولها رجل أعزب، وباﻷسر الممتدة، وتعلن تعهدها بحمايتها.
    Le public a été informé des différentes formes de signalements par les médias; des thématiques et des calendriers ont aussi été mis en ligne sur un site Web élaboré par le Gouvernement à cette fin. UN وقد جرى إعلام الجمهور العام بمختلف أشكال الإبلاغ المتَّبعة في تقارير وسائط الإعلام؛ وأُتيحت سُبل الاطّلاع على المواضيع الرئيسية والأحداث الهامة أيضا على موقع شبكي حكومي أُنشئ لهذا الغرض.
    Le Comité invite l'État à indiquer clairement les droits du Pacte affectés par les diverses formes d'état d'urgence. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم إيضاحات بشأن الحقوق التي تتأثر بمختلف أشكال حالة الطوارئ.
    La transmission de la mère à l'enfant a été réduite de 25 % dans plusieurs pays. Dans le domaine de la protection, on reconnaît maintenant davantage les diverses formes de mauvais traitements, d'exploitation et de violences contre les enfants et on y est plus sensible. UN وتم تخفيض انتقال المرض من الأم إلى الطفل بنسبة 25 في المائة في عدد من البلدان، وهناك مزيد من الوعي والاعتراف بمختلف أشكال سوء المعاملة والاستغلال والعنف ضد الأطفال.
    Il importe de continuer d'étudier les causes profondes et les ressorts des diverses formes de violence, y compris leurs rapports avec la répartition du pouvoir entre hommes et femmes, en général et considérés individuellement, et de faire largement connaître les résultats de ces études. UN ومن المهم مواصلة دراسة اﻷسباب الجذرية واﻵليات الخاصة بمختلف أشكال العنف - بما في ذلك صلتها بتوازن القوى بين الرجل والمرأة، على الصعيدين الجماعي والفردي - وإعلان نتائج ذلك على نطاق واسع.
    40. Élaborer une base de données sur les législations nationales relatives AUX DIVERSES FORMES d'autonomie ou autres questions présentant un intérêt particulier pour les populations autochtones. UN ٤٠ - اعداد قاعدة للبيانات عن التشريعات الوطنية المتصلة بمختلف أشكال الحكم الذاتي، أو المسائل اﻷخرى التي تهم الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة.
    Les pays développés et les organisations internationales sont disposés à appuyer ces efforts grâce à différentes formes d'assistance financière et technique. UN والدول المتقدمة النمو والمنظمات الدولية مستعدة لمساعدة هذه البلدان في جهودها بمختلف أشكال المساعدة المالية والفنية.
    d) De diffuser les informations concernant les différents formes de trafic international des personnes et entreprennent des actions programmées pour combattre celui-ci. UN )د( تعميم المعلومات المتصلة بمختلف أشكال الاتجار الدولي باﻷشخاص ، واتخاذ تدابير مبرمجة لمكافحة هذا الاتجار .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus