"بمختلف المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • des diverses initiatives
        
    • les diverses initiatives
        
    • des différentes initiatives
        
    • les différentes initiatives
        
    • de diverses initiatives
        
    • des initiatives diverses
        
    • diverses initiatives prises
        
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des pays les moins avancés. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Le Conseil se félicite des diverses initiatives actuellement prises, aux niveaux mondial et régional, pour remédier à ce problème. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي واﻹقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Notre pays est très intéressé par les diverses initiatives qui sont actuellement prises dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN إن بلادنا مهتمة للغاية بمختلف المبادرات المتخذة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    Nous nous félicitons par conséquent des différentes initiatives lancées par les organisations régionales de pêche. UN ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية.
    Saluant les différentes initiatives en matière de développement des infrastructures en Afrique, notamment : UN وإذ نرحب بمختلف المبادرات المتعلقة بتنمية البنية التحتية في أفريقيا، بما في ذلك ما يلي:
    Le Conseil se félicite des diverses initiatives actuellement prises, aux niveaux mondial et régional, pour remédier à ce problème. UN " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des PMA. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des pays les moins avancés. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    En outre, il se félicite des diverses initiatives prises pour permettre la régularisation du statut des travailleurs migrants en situation irrégulière telles que le plan d'intervention rapide et le programme Identidad. UN وتشيد اللجنة أيضاً بمختلف المبادرات الرامية إلى تنظيم أوضاع العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ومن أمثلة هذه المبادرات خطة الاستجابة السريعة وبرنامج الهوية.
    Nous félicitant des diverses initiatives prises à travers le monde et en Afrique pour atténuer les effets contagieux de la crise et contenir ses impacts; UN وإذ نشيد بمختلف المبادرات الجاري اتخاذها عبر العالم وفي أفريقيا من أجل الحد من انتشار عدوى الأزمة واحتواء آثارها؛
    :: Il fallait s'attacher davantage à tirer parti des synergies, à promouvoir les complémentarités, à éviter les doubles emplois et à identifier les lacunes éventuelles dans la portée des diverses initiatives. UN :: وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لاستغلال عمليات التآزر وتشجيع جوانب التكامل وتجنب التداخل وتحديد الفجوات المحتملة غير المشمولة بمختلف المبادرات.
    Le Conseil se félicite des diverses initiatives actuellement prises, aux niveaux mondial et régional, pour remédier à ce problème. UN " ويرحب المجلس بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    La plupart on exprimé intérêt et appui à l'égard des diverses initiatives prises par le PNUD pour le suivi des questions issues de la précédente session. UN وأعرب معظمها عن اهتمامه بمختلف المبادرات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي في متابعة المسائل الناشئة عن الدورة السابقة وعن تأييده لتلك المبادرات.
    Prenant acte avec satisfaction des diverses initiatives régionales et sous-régionales et des instruments internationaux, notamment la Convention européenne sur la protection des Alpes, qui constituent le cadre d'une coopération internationale pour la protection des écosystèmes de montagne, UN وإذ يرحب بمختلف المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والصكوك الدولية، مثل الاتفاقية اﻷلبينية، التي تضع أطرا للتعاون الدولي من أجل حماية البيئات الجبلية،
    Nous saluons les diverses initiatives prises pour réduire la propagation incontrôlée des systèmes portables de défense aérienne (MANPADS). UN إننا نرحب بمختلف المبادرات الداعية إلى الحد من الانتشار العشوائي لأنظمة الدفاع الجوية المحمولة على الأكتاف.
    À ce sujet, le Nigeria félicite le Service de la formation et de l'évaluation des résultats qu'il a obtenus dans l'établissement des modules de formation génériques normalisés, accueille favorablement les diverses initiatives à ce sujet et attend avec intérêt un exposé détaillé du système dans le prochain rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الشأن، أعرب لدائرة التدريب والتقويم عن ثناء نيجيريا على ما تحرزه الدائرة من تقدم في وضع الصيغة النهائية للوحدات القياسية العامة للتدريب، كما أعرب عن ترحيب نيجيريا بمختلف المبادرات ذات الصلة، وقال إنها تتطلع إلى تضمين التقرير التالي للأمين العام وصفا مفصلا لذلك النظام.
    À ce titre, nous prenons bonne note des différentes initiatives visant à le renforcer, et nous encourageons le système des Nations Unies à continuer dans cette voie. UN ونحيط علما في هذا السياق بمختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز هذا القطاع، ونشجع منظومة الأمم المتحدة على المضي في هذا الطريق.
    :: Les participants ont pris note avec satisfaction des différentes initiatives qui permettent de faire progresser l'agenda international. UN * اعترف الاجتماع ورحب بمختلف المبادرات التي دفعت جدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قدما.
    Nous sommes encouragés par les différentes initiatives visant à faciliter le succès du processus d'examen du TNP. UN وقد تشجعنا بمختلف المبادرات المطروحة لدعم نجاح عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle s'est félicitée de diverses initiatives de lutte contre la pauvreté et a demandé des renseignements sur les mesures prises pour améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et pour assurer l'autonomie financière de la Commission nationale des droits de l'homme. UN واعترفت بمختلف المبادرات المتخذة للحد من الفقر، وطلبت معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ولضمان الاستقلالية المالية للجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons également des initiatives diverses, entre autres, du projet d'une Facilité de financement internationale, qui retient notre meilleure attention. Présentée par la Grande-Bretagne, l'idée qui consiste à emprunter sur les marchés financiers pour augmenter l'assistance aux pays les plus pauvres, notamment en matière de lutte contre le VIH/sida, est à prendre en compte. UN كما نرحب بمختلف المبادرات الأخرى، بما فيها اقتراح المملكة المتحدة بإنشاء مرفق مالي دولي، يضع ترتيبات للاقتراض من الأسواق المالية بقصد زيادة المساعدات المقدمة إلى أشد البلدان فقرا، ولا سيما لأغراض مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. وهو جدير بأن ننظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus