"بمختلف اﻷنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses activités
        
    • différentes activités
        
    • des activités diverses
        
    Les problèmes de drogue sont liés à diverses activités criminelles. Le nombre de plus en plus grand de crimes violents liés à la drogue est alarmant. UN ومشاكل المخدرات مرتبطة بمختلف اﻷنشطة اﻹجرامية، وتزايد اﻹجرام العنيف المرتبط بالمخدرات يثير الانزعاج.
    Le Comité consultatif ne peut que souligner que les membres du Groupe mixte de vérificateurs externes ont été choisis par les organes délibérants compétents pour mener au nom de tous les États Membres les diverses activités qui entrent dans leur mandat. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تؤكد على أن الهيئات التشريعية المختصة قد اختارت أعضاء فريق مراجعي الحسابات الخارجيين حتى يضطلعوا بمختلف اﻷنشطة التي تدخل في نطاق اختصاصهم بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    Le programme du CNUEH sur la participation des femmes au développement des établissements humains a réalisé diverses activités relatives aux femmes et aux situations d'urgence. UN ويضطلع برنامج المرأة في تنمية المستوطنات البشرية، التابع لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بمختلف اﻷنشطة فيما يتعلق بمسألة نوع الجنس وبحالات الطوارئ.
    Le Bureau pour l'égalité des chances a mené différentes activités liées à la prévention de la violence à l'égard des femmes durant la période à l'examen. UN 35 - واضطلع مكتب تكافؤ الفرص بمختلف الأنشطة المتصلة بمنع العنف ضد المرأة في الفترة المرجعية.
    Effectuer des activités diverses sous contrats gouvernementaux et parfois dans le cadre d'accords intergouvernementaux internationaux, même dans des zones de conflit, ne tombe pas, dans la plupart des cas, sous le coup de la définition juridique < < traditionnelle > > du mercenariat. UN فالقيام بمختلف الأنشطة بموجب عقود حكومية وأحيانا بموجب اتفاقات حكومية دولية، حتى في مناطق النزاع، لا يقع في معظم الحالات تحت التعريف القانوني " التقليدي " للمرتزقة.
    Le Comité consultatif ne peut que souligner que les membres du Groupe mixte de vérificateurs externes ont été choisis par les organes délibérants compétents pour mener au nom de tous les États Membres les diverses activités qui entrent dans leur mandat. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تؤكد على أن الهيئات التشريعية المختصة قد اختارت أعضاء فريق مراجعي الحسابات الخارجيين حتى يضطلعوا بمختلف اﻷنشطة التي تدخل في نطاق اختصاصهم بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    La Bolivie propose que la date de la conférence soit fixée par le Secrétariat de l’ONU et entre dans le calendrier suivant des diverses activités à entreprendre. Mois UN تقترح بوليفيا أن تتولى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تحديد موعد عقد المؤتمر. وينبغي أن يقع هذا الموعد في غضون الشهور المشار إليها في الجدول الزمني التالي المتعلق بمختلف اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها.
    On a exécuté depuis 1991 diverses activités financées par le Ministère de la santé, du bien-être et des sports et destinées à lutter contre les sévices sexuels infligés aux personnes handicapées. UN ومنذ عام ١٩٩١، اضطلع بمختلف اﻷنشطة الممولة من وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة والمصممة لمكافحة اﻹساءة الجنسية للمعوقات.
    Au titre d'un projet à long terme financé par le PNUD, la CNUCED a fourni une assistance technique à Sao Tomé-et-Principe, en liaison avec diverses activités liées à la création d'une zone économique franche. UN وفي إطار مشروع طويل اﻷجل ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفّر اﻷونكتاد المساعدة التقنية إلى ساو تومي وبرنسيبي فيما يتعلق بمختلف اﻷنشطة المتصلة بإنشاء منطقة اقتصادية حرة.
    16. Vu la teneur de l'arrêt rendu par la Haute Cour, il apparaît clairement que la source dont émanent les informations n'avait pas connaissance, à la date de la communication, des diverses activités en raison desquelles Tek Nath Rizal a été arrêté, puis jugé. UN ٦١- وبعد اﻹحاطة علما بمضمون الحكم الصادر عن المحكمة العليا، يتضح أن المصدر لم يكن مدركا، في تاريخ البلاغ، بمختلف اﻷنشطة التي أوقف من أجلها تك نات ريزال وحُكم عليه بها في نهاية المطاف.
    46. La population, en général, et les pauvres, en particulier, ont besoin de ressources pour se livrer à diverses activités afin d'assurer leur subsistance ou d'investir en actifs pour assurer de meilleurs revenus à eux-mêmes ou à leur descendance. UN ٦٤- ويحتاج السكان عموماً، والفقراء خاصة، الى موارد للاضطلاع بمختلف اﻷنشطة الاقتصادية ﻹعالة أنفسهم أو لضمان موارد للدخول أكبر ﻷنفسهم أو ﻷولادهم.
    Nous nous félicitons des diverses activités entreprises par les gouvernements, les organisations régionales et le système des Nations Unies pour réaliser les buts et les engagements pris à Copenhague, il y a deux ans. On reconnaît que ces engagements sont la responsabilité première des gouvernements mais qu'ils ne peuvent être réalisés intégralement que par la coopération et l'appui internationaux. UN ونرحب بمختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الحكومات، والمنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة للوفاء باﻷهداف والالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن قبل سنتين، وهي التزامات أقر بأنها من مسؤولية الحكومات في المقام اﻷول على أنه ليس من المستطاع تحقيقها كاملة إلا من خلال التعاون والدعم الدوليين.
    8. La Commission devrait également mesurer les progrès réalisés par la Commission de la science et de la technique dans la poursuite des objectifs de la résolution 50/101 de l'Assemblée générale et dans l'exécution des diverses activités décrites dans le document A/52/320. UN ٨ - ومضى قائلا إنه يتعين للجنة أن تقيﱢم التقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة ٥٠/١٠١ وفي الاضطلاع بمختلف اﻷنشطة الوارد موجزها في الوثيقة A/52/320.
    i) Mettre en place et actualiser un système d'information sur le Programme d'action avec les gouvernements et les groupes spécialisés en menant diverses activités d'information, notamment en tenant à jour et en enrichissant un espace Internet. UN )ط( تصميم ومواصلة نظام للمعلومات يتعلق بمنهاج العمل بالاشتراك مع الحكومات ومجموعات المستفيدين المتخصصين من خلال الاضطلاع بمختلف اﻷنشطة اﻹرشادية، بما في ذلك الاحتفاظ بحيز على اﻹنترنِت وتوسيع نطاقه.
    Le rapport contient une justification des crédits demandés pour l’élaboration et la mise en exploitation du Système intégré de gestion ainsi qu’un état récapitulatif des dépenses effectivement engagées au 31 décembre 1997, avec un état d’avancement de diverses activités au 31 octobre 1997. UN ويتضمن التقرير الاحتياجات المنقحة من الموارد اللازمة لتطوير وتنفيذ المشروع وملخصا شاملا للنفقات الفعلية حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. إضافة إلى عرض للحالة فيما يتعلق بمختلف اﻷنشطة حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    diverses activités sont prévues pour 1999 en faveur des personnes âgées : conférences, manifestations sportives, visites de certains lieux de la Principauté et, pour sensibiliser au thème de l’Année, concours dans les établissements scolaires. UN ٩٧ - واستطرد قائلا إنه من المقرر الاضطلاع بمختلف اﻷنشطة في عام ١٩٩٩ من أجل المسنين: عقد مؤتمرات، وإقامة احتفالات رياضية، وزيارات لبعض المواقع في اﻹمارة، ومسابقة مدرسية من أجل التوعية بموضوع السنة الدولية.
    20. Le HCR a poursuivi diverses activités préparatoires en Algérie, en Mauritanie et dans le territoire à l'est de la berme, y compris l'opération de reconnaissance des routes, la planification des travaux logistiques et de développement de l'infrastructure, les études pour la mise en valeur des ressources en eau et la coopération avec la MINURSO. UN ٠٢ - وواصلت المفوضية الاضطلاع بمختلف اﻷنشطة التحضيرية في الجزائر وموريتانيا وفي اﻹقليم الواقع شرق الحائط الرملي، بما في ذلك استطلاع الطرق، وتخطيط النقل والدعم السوقي وتطوير الهياكل اﻷساسية، ومسوح تنمية موارد المياه والتعاون مع البعثة.
    D’autres grandes conférences telles que le Colloque sur les nouvelles dimensions des opérations de maintien de la paix de l’ONU, qui s’est tenu à la mi-janvier, et le colloque intitulé «The Future of Hope: Lessons from the Past», qui a eu lieu le 4 décembre 1995, ont permis de mieux sensibiliser le public aux diverses activités de recherche et de formation de l’UNU. UN وهناك مؤتمرات كبرى أخرى، كالندوة المعنية باﻷبعاد الجديدة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام المعقودة في منتصف شهر كانون الثاني/يناير والندوة المعنونة " مستقبل اﻷمل: دروس من الماضي " التي عقدت في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ والتي ساهمت في زيادة الوعي بمختلف اﻷنشطة اﻷكاديمية في الجامعة.
    Ce rapport vise à informer le Comité des différentes activités techniques en cours dans le domaine géospatial, en particulier celles que mène le Groupe de travail. UN وأُعد التقرير لإحاطة اللجنة علما بمختلف الأنشطة التقنية الجارية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية، بما فيها تلك التي يضطلع بها الفريق العامل.
    Elle a pour mission d'encourager en Israël différentes activités liées à l'espace et, en particulier, d'assurer la mise en place de l'infrastructure nécessaire à l'obtention de résultats économiques et commerciaux optimaux dans l'exploitation des avantages technologiques dans certains secteurs étroits, notamment dans le domaine des petits satellites et de la télédétection. UN وأوكلت إليها مهمة النهوض بمختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء في اسرائيل، بما في ذلك بناء الهياكل الأساسية الرامية إلى تحقيق نتائج اقتصادية وتجارية مثلى باستخدام مجالات التطور التكنولوجي للبلد في مجالات مختارة، لا سيما استخدام السواتل الصغيرة والاستشعار من بعد.
    En 2011, elle a continué de fournir des services de conseil au Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) afin de l'aider à renforcer les contrôles nécessaires pour différentes activités menées à l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN وفي عام 2011، واصلت الشعبة تقديم خدمات استشارية إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل المساعدة على تعزيز الضوابط المتعلقة بمختلف الأنشطة الداعمة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le Comité a pris note des activités diverses entreprises par certains États, notamment le Burundi, le Congo et le Rwanda, dans le cadre de la mise en œuvre de l'Initiative de Sao Tomé avec l'appui des partenaires comme le Centre régional sur les armes légères et de petit calibre. UN 110 - وأحاطت اللجنة علماً بمختلف الأنشطة التي اضطلعت بها بعض الدول، وهي بوروندي ورواندا والكونغو، في سياق تنفيذ مبادرة سان تومي بدعم من بعض الشركاء من قبيل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus