Nous espérons qu'un cadre stratégique corrigé pourra être lié à l'esquisse budgétaire et à un système renforcé d'évaluation et de contrôle. | UN | ونأمل أن يكون ممكنا ربط الإطار الاستراتيجي المنقح بمخطط الميزانية وبنظام معزز للتقييم والرصد. |
On a émis l’avis que la réduction du montant général des ressources prévues au budget par rapport à l’esquisse budgétaire ne se justifiait pas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية. |
Il lui paraît donc que les dépenses d'administration de l'Autorité ne devraient pas être considérées dans le cadre de l'examen du plan général du budget et du fonds de réserve. | UN | لذلك، يرى اﻷمين العام أن هذه المصروفات يجب أن تعامل خارج نطاق الاجراءات المتصلة بمخطط الميزانية وبصندوق الطوارئ. |
Toutefois, aucune directive relative au taux de vacance de poste n'y figurant, le Secrétaire général tiendra compte de tous les éléments pertinents lorsqu'il établira le plan général des programmes. | UN | بيد أن القرار لا يحتوي على مبادىء يُسترشد بها في تحديد معدلات الشغور. وسيراعي اﻷمين العام جميع الحقائق ذات الصلة بالموضوع لدى صياغة اقتراحه الخاص بمخطط البرامج. |
Elles rejettent l'idée d'établir un mécanisme spécial pour atténuer les fortes variations des quotes-parts et de réintroduire la formule de limitation des variations. | UN | وترفض الوفود الثلاثة الاقتراحات الداعية إلى إنشاء آلية خاصة لمعالجة عدم الاستمرارية وإلى إعادة العمل بمخطط الحدود. |
Il a été outillé d'un schéma organisationnel, d'un programme de formation et d'un plan d'action annuel. | UN | وزوّدت هذه اللجنة بمخطط تنظيمي وبرنامج للتكوين وخطة عمل سنوية. |
De nombreuses mesures ont été prises concernant le régime de pension. | UN | واتخذ عدد من التدابير فيما يتعلق بمخطط المعاشات التقاعدية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a approuvé un projet de l'ONUDC visant à proposer aux démocraties émergentes en Afrique un plan type pour la lutte contre la corruption basé sur les dispositions de la Convention. | UN | 72- ووافق صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على مشروع من المقرّر أن ينفّذه المكتب، يهدف إلى تزويد الديمقراطيات الناشئة في أفريقيا بمخطط الإجراءات لمكافحة الفساد استنادا إلى أحكام اتفاقية مكافحة الفساد. |
S'agissant de l'esquisse de programme de pays pour le Timor oriental, une délégation a félicité le FNUAP d'avoir rapidement réagi à la situation dans ce territoire et d'apporter une assistance à ce pays nouvellement indépendant. | UN | 154 - وفيما يتعلق بمخطط البرنامج القطري لتيمور الشرقية، أشاد أحد الوفود باستجابة الصندوق السريعة للوضع في تيمور الشرقية، والمساعدة التي قدمها لهذا البلد الذي حصل على استقلاله مؤخرا. |
On a émis l’avis que la réduction du montant général des ressources prévues au budget par rapport à l’esquisse budgétaire ne se justifiait pas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية. |
Aux termes du Règlement et des règles, le Secrétaire général doit présenter le projet de budget-programme sur la base des décisions prises par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'esquisse budgétaire. | UN | ووفقا لﻷنظمة والقـــواعد، يتعين على اﻷمين العام أن يُقدم الميزانية البرنامجية المقترحة على أساس مقررات الجمعية العامة المتعلقة بمخطط الميزانية. |
Elle accueille favorablement l'esquisse d'un cadre stratégique pour les travaux du Corps commun, qui figure à l'annexe du rapport, et attend avec intérêt des propositions plus élaborées. | UN | وأضاف أن الوفد يرحب بمخطط الإطار الاستراتيجي لأعمال وحدة التفتيش المشتركة الوارد في مرفق التقرير ويتطلع إلى ورود مقترحات أكثر تفصيلا. |
La délégation cubaine juge préoccupant qu'on propose de le lier à l'esquisse budgétaire car, dans la pratique, cela revient à plafonner le montant des crédits budgétaires qui peuvent être demandés pour réaliser les programmes. | UN | وذكرت أن وفدها يساوره القلق بالنسبة للمقترح الخاص بربط الخطة المتوسطة الأجل بمخطط الميزانية. وأضافت أن ذلك سيكون معناه في الواقع فرض حدود عليا في الميزانية لاحتياجات البرامج. |
Dans son rapport (A/57/7/Add.26, par. 5), le Comité consultatif a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note des estimations indiquées dans l'esquisse budgétaire. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية في الفقرة 5 من تقريرها A/57/7/Add.26، أن تحيط الجمعية العامة علما، بمخطط الميزانية. |
Il estime en conséquence que ces dépenses ne devraient pas être assujetties aux procédures qui régissent le plan général du budget de programme biennal de l'Organisation et le fonds de réserve. | UN | وتأسيسا على ذلك، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي معاملة هذه المصروفات خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بمخطط الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ولصندوق الطوارئ. |
Il reste d'avis que ces dépenses ne devraient pas être considérées dans le cadre de l'examen du plan général du budget et du fonds de réserve. | UN | وما يزال اﻷمين العام على رأيه بأن هذه المصروفات يجب أن تعامل خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بمخطط الميزانية وبصندوق الطوارئ. |
Il reste d'avis que ces dépenses ne devraient pas être considérées dans le cadre de l'examen du plan général du budget et du fonds de réserve. | UN | وما يزال اﻷمين العام على رأيه بأن هذه المصروفات يجب أن تعامل خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بمخطط الميزانية وبصندوق الطوارئ. |
Enfin, la réforme devra s'appliquer à un rythme prudent et soigneusement étudié, comme on l'a fait pour la formule de limitation des variations des quotes-parts. | UN | وأخيرا يلزم تنفيذ اﻹصلاح بسرعة تتسم بالتصميم والحصافة كما يتبع حاليا فيما يتعلق بمخطط الحدود. |
S'agissant de la formule de limitation des variations des quotes-parts, elle se joint aux délégations qui se sont prononcées pour son abandon complet dès 1998. | UN | وفيما يتعلق بمخطط الحدود قال سننضم إلى الوفود التي قررت التخلي عنه تماما ابتداء من عام ١٩٩٨. |
Le litige porte sur le schéma de préférences de l'UE. | UN | وتتصل القضية بمخطط الاتحاد الأوروبي بشأن نظام الأفضليات المعمم. |
Ces produits représentaient environ le tiers de la gamme des produits visés par le schéma SGP du Japon. | UN | وتشكل هذه المنتجات قرابة ثلث المنتجات المشمولة بمخطط اليابان لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Y ont droit tous ceux qui ne sont pas couverts par le régime de retraite ou dont la retraite est très faible. | UN | ويدفع المعاش الوطني للأشخاص غير المشمولين بمخطط معاش العمل أو الذين تكون معاشاتهم ضئيلة جدا. |
77. Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a approuvé un projet qui sera mis en œuvre par l'UNODC et qui vise à proposer aux démocraties émergentes d'Afrique un plan type pour la lutte contre la corruption fondé sur les dispositions de la Convention contre la corruption. | UN | 77- ووافق صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على مشروع من المقرّر أن ينفّذه المكتب، يهدف إلى تزويد الديمقراطيات الناشئة في أفريقيا بمخطط لإجراءات مكافحة الفساد يستند إلى أحكام اتفاقية مكافحة الفساد. |
Le Conseil d'administration a pris note de l'esquisse de programme de pays pour la Colombie (DP/FPA/CPO/COL/4). | UN | 164 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بمخطط البرنامج القطري لكولومبيا (DP/FPA/CPO/COL/4). |
On observera probablement des changements par rapport au plan de budget-programme, et l'Assemblée générale devra aborder la question directement. | UN | ومن المحتمل أن تحدث تغييرات بالمقارنة بمخطط الميزانية، وسيكون على اﻷمين العام أن يعالج اﻷمر مباشرة. |