En ce qui concerne l'enquête relative aux camps de réfugiés en Afrique de l'Ouest, elle formulera ses observations après la publication du rapport pertinent. | UN | أما فيما يخص التحقيق المتعلق بمخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا، فقال إن وفد بلده سيعلق عليها عندما يصدر التقرير المعني. |
Une présence de l'UNITA pourrait par ailleurs être liée aux camps de réfugiés proches de la frontière en RDC et en Zambie. | UN | وقد يكون ليونيتا أيضا بعض الوجود المتصل بمخيمات اللاجئين القريبة من الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي زامبيا. |
En ce qui concerne les camps de réfugiés au Burundi, le HCR a indiqué que, pour le moment, les mesures décrites au paragraphe 7 ci-dessus permettaient d'assurer la sécurité de façon satisfaisante. | UN | وفيما يتصل بمخيمات اللاجئين في بوروندي، أشارت المفوضية إلى أن الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تُعالج في الوقت الحاضر من خلال التدابير المبينة في الفقرة ٧ أعلاه. |
:: Conserver et réhabiliter les forêts entourant les camps de réfugiés souffrant de déforestation | UN | :: حفظ الغابات المحيطة بمخيمات اللاجئين التي تعاني من إزالة الغابات وإصلاحها |
Les camps de réfugiés et les nombreuses personnes déplacées sur le territoire national sont particulièrement touchés par les graves pénuries alimentaires que connaît le Rwanda. | UN | والعجز الغذائي الخطير الذي تعانيه رواندا وتعانيه المنطقة يضر بصورة خاصة بمخيمات اللاجئين وباﻷعداد الكبيرة من المشردين داخليا. |
Il s'agissait notamment de projets d'éducation civique, de centres de paix et d'éducation pour la paix dans les camps de réfugiés somaliens dans la corne de l'Afrique, exécutés par le HCR et l'UNESCO. | UN | وقد شملت تلك الجهود اضطلاع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو بمشاريع التربية المدنية وإقامة مراكز السلام وتلقين ثقافة السلام بمخيمات اللاجئين الصوماليين في القرن الأفريقي. |
L'intervenant précise que la responsabilité des camps de réfugiés au Darfour relève du Gouvernement soudanais, qui s'en acquitte en concertation avec le HCR. | UN | والمسؤولية المتعلقة بمخيمات اللاجئين في دارفور ترجع إلى الحكومة السودانية, التي تنهض بأعباء هذه المسؤولية في تناسق مع المفوضية. |
Lors des guerres ou des conflits, la pratique du viol des filles et des femmes persiste et cette menace est constante dans les < < camps de réfugiés > > pour les personnes déplacées. | UN | ويتواصل اغتصاب الفتيات وأيضاً النساء أينما كانت هناك حروب أو صراعات، ويشكل ذلك تهديداً قائماً بصورة دائمة داخل ما يسمى بمخيمات اللاجئين التي يقطنها المشردون. |
La communauté des réfugiés reçoit régulièrement des rations alimentaires mais la communauté d'accueil des villages voisins des camps de réfugiés de Dadaab est également confrontée à une diminution de ses ressources. | UN | وبينما يتلقى اللاجئون الحصص الغذائية بانتظام، فإن المجتمع المحلي المضيف في القرى المحيطة بمخيمات اللاجئين في داداب يواجه بدوره تناقصا في الموارد. |
Il a procédé à une évaluation d'impact sur l'environnement du ramassage de bois de chauffage autour des camps de réfugiés au Kenya, pour laquelle il a eu recours au Système d'information géographique (SIG) et à l'imagerie par satellite et qui a permis de mieux comprendre l'incidence que la présence des réfugiés avait sur l'environnement dans ce pays. | UN | وأجرت المفوضية تقييما بيئيا للأثر المترتب على جمع الحطب في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين في كينيا مستخدمة تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا الصور الملتقطة بواسطة السواتل، مما أفضى إلى التوصل إلى فهم أعمق للتأثير البيئي المترتب على وجود اللاجئين في هذا البلد. |
23. De nombreuses délégations se félicitent de l'expansion prévue du rôle du HCR concernant les camps de réfugiés à la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et demande d'être tenues au courant de l'évolution à cet égard. | UN | ٣٢- ورحبت وفود كثيرة بالتوسع المقترح لدور المفوضية فيما يتعلق بمخيمات اللاجئين على حدود تايلند/ميانمار، وطلبت أن تحاط علماً بما يستجد من تطورات في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a pris les dispositions voulues pour que les autorités ougandaises concernées, des médiateurs européens et des représentants du collège où ces jeunes filles avaient été enlevées puissent se rendre dans toutes les zones du sud sous son autorité et s’entretenir avec les responsables des camps de réfugiés ougandais. | UN | وقد اتخذت الحكومة التدابير المطلوبة حتى تتمكن السلطات اﻷوغندية المعنية والوسطاء اﻷوربيون وممثلو المدرسة التي اختطفت منها هؤلاء الفتيات من زيارة كافة مناطق الجنوب الخاضعة لسلطتها، ومن التحدث مع المسؤولين بمخيمات اللاجئين اﻷوغنديين. |
Aucun progrès n’a été réalisé concernant l’amélioration des réseaux d’évacuation des eaux usées et de drainage dans les cinq camps de réfugiés qui avaient auparavant fait l’objet d’une étude de faisabilité détaillée, en attendant l’achèvement du plan directeur par l’Autorité palestinienne et la mobilisation des fonds au titre du projet. | UN | ولم يتسن إحراز تقدم لتحسين شبكتي المجارير والصرف بمخيمات اللاجئين الخمسة التي كانت في السابق موضوعا لدراسة جدوى مفصلة ريثما تكتمل الخطة الرئيسية التي تعدها السلطة الفلسطينية والحصول على تمويل مشاريعي. |
À l'est du mur de sable, s'agissant des camps de réfugiés près de Tindouf, de bonnes relations de travail ont été maintenues avec le Front Polisario par l'intermédiaire du bureau de liaison de la MINURSO dans cette ville. | UN | 49 - وأقيمت علاقات عمل طيبة، على الجانب الشرقي من الجدار الرملي فيما يتعلق بمخيمات اللاجئين القريبة من تندوف، مع جبهة البوليساريو بواسطة مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف. |
28. Le HCR a besoin d'une interprétation conforme à la réalité de terrain des images satellitaires de haute résolution pour développer des strates de données SIG sur les camps de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | 28- وتحتاج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تفسير مدعوم بالحقائق للصور الساتلية العالية الاستبانة من أجل تطوير المستويات الخاصة بمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا ضمن نظام المعلومات الجغرافية. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires pour la protection des enfants ont l'intention de procéder au triage des enfants résidant actuellement dans des camps de réfugiés en vue de les incorporer dans le programme de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion du Libéria. | UN | وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها المعنيون بحماية الطفل إجراء فحص فردي للأطفال الذين يقيمون في الوقت الراهن بمخيمات اللاجئين بغية إدماجهم في البرنامج الليبري لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Le HCR utilise des produits dérivés d'images satellite RESPOND depuis 2005 et, en 2008 et 2009, il se chargera du développement et de l'actualisation de strates de données SIG relatives aux camps de réfugiés du Kenya, de la Namibie, de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo, du Soudan et du Tchad. | UN | ودأبت المفوضية، منذ عام 2005، على استخدام منتجات ريسبوند المستمدة من الصور الساتلية، وستطوِّر في عامي 2008 و2009 طبقات نظام المعلومات الجغرافية الخاصة بمخيمات اللاجئين في أوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكينيا وناميبيا، وتحافظ عليها. |
338. La Jordanie se propose d'évaluer les dommages et d'en identifier les causes en examinant la situation écologique dans laquelle se trouvent présentement les zones que l'existence de camps de réfugiés et de centres de regroupement d'immigrants involontaires a pu affecter. | UN | 338- ويعتزم الأردن تقييم الضرر وتحديد أسبابه بدراسة الظروف البيئية الراهنة في المناطق التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بمخيمات اللاجئين ومستوطنات المهاجرين غير الطوعيين. |
En ce qui concerne les réfugiés afghans en Afghanistan, le HCR n'épargne aucun effort pour gérer la situation, et notamment pour faciliter le retour des Pashtouns et résoudre les problèmes liés aux camps de réfugiés sur lesquels la délégation pakistanaise a mis l'accent. | UN | 26 - وفيما يتعلق باللاجئين الأفغان في أفغانستان، قال إن المفوضية لا تدخر جهدا لإدارة الحالة، وخاصة من أجل تسهيل عودة البشتون وحل المشكلات المرتبطة بمخيمات اللاجئين التي أكد عليها الوفد الباكستاني. |
Il a procédé à une évaluation d'impact sur l'environnement du ramassage de bois de chauffage autour des camps de réfugiés au Kenya, pour laquelle il a eu recours au Système d'information géographique (SIG) et à l'imagerie par satellite et qui a permis de mieux comprendre l'incidence que la présence des réfugiés avait sur l'environnement dans ce pays. | UN | وأجرت المفوضية تقييما بيئيا للأثر المترتب على جمع الحطب في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين في كينيا مستخدمة تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا الصور الملتقطة بواسطة السواتل، مما أفضى إلى التوصل إلى فهم أعمق للتأثير البيئي المترتب على وجود اللاجئين في هذا البلد. |