"بمدفوعات" - Traduction Arabe en Français

    • des paiements
        
    • paiement
        
    • paiements consentis
        
    • de paiements
        
    • des indemnités
        
    • au versement
        
    • les paiements
        
    • des décaissements
        
    • prime
        
    • sommes
        
    • montant des versements
        
    • le versement
        
    • paiements effectués au titre
        
    Certains bureaux de pays gèrent leurs risques avec les nouveaux partenaires par des paiements directs. UN وتتغلب بعض المكاتب القطرية على المخاطر من خلال شركاء جدد بمدفوعات مباشرة.
    126. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. UN 126- يوصي الفريق، بناء على ما خلص إليه من نتائج، بعدم دفع أي مبلغ تعويضاً عن خسارة متصلة بمدفوعات أو إعانة لآخرين.
    Les créanciers d'une pension alimentaire doivent signaler un défaut de paiement pour obtenir l'intervention du Service de perception. UN ويتوجب على المطالبين بمدفوعات اﻹعالة أن يُبلﱢغوا عن التخلف الدفع عن كيما يتسنى لهم الاستعانة بخدمات دائرة التحصيل.
    Toutefois, étant donné que cette partie de la réclamation concerne les paiements consentis ou les secours accordés à des tiers, celleci a été reclassée dans cette catégorie. UN ولما كان هذا الجانب من المطالبة يتعلق بمدفوعات أو إعانات قدمت إلى الغير، فقد أعيد تصنيفه بهذه الصفة.
    356. Corderoy demande une indemnité de £ 14 079 au titre de paiements consentis ou de secours accordés à des tiers. UN 356- تطلب Corderoy تعويضا بمبلغ قدره 079 14 جنيها يتصل بمدفوعات أو إعانات مقدمة للغير.
    La délégation brésilienne est aussi tout à fait d'accord avec le CCQAB : les estimations des paiements à effectuer au titre des indemnités en cas de décès ou d'invalidité devraient être incluses dans le budget de chaque opération de maintien de la paix. UN واختتم كلامه بقوله إن وفده يتفق تماما كذلك مع اللجنة الاستشارية على وجوب إدراج التقديرات المتعلقة بمدفوعات الوفاة والعجز في ميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Il n'existe pas de statistiques quant au versement de la pension alimentaire indiquant si et dans quelle mesure le parent qui ne réside pas avec l'enfant s'acquitte de cette obligation. UN ولم تجر في إستونيا دراسات استقصائية لبحث ما إذا كان أحد الأبوين الذي يعيش مستقلا يفي بمدفوعات الإعالة للطفل، وإلى أي مدى.
    Si les paiements sont considérables, la dépense doit être indiquée sous une rubrique spéciale pour les contrats de location figurant au compte de résultat. UN وإذا كانت المدفوعات مادية، فينبغي أن تظهر النفقات في خانة خاصة بمدفوعات الإيجار في بيان الدخل المعد بصيغة معينة.
    Il a par ailleurs autorisé des décaissements se montant à 371 millions de dollars au titre de projets financés par des prêts du Fonds international de développement agricole, pour lesquels ses commissions de gestion se sont montées au total à 9,9 millions de dollars; UN كما أذن بمدفوعات قدرها 371 مليون دولار لمشاريع ممولة من قروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تلقى عنها أتعابا قدرها 9.9 ملايين دولار؛
    Comme indiqué plus haut, toutes les réclamations de la première tranche concernent des paiements que les assureurs-requérants ont effectués en vertu de polices d'assurance. UN وجميع المطالبات المدرجة في الفئة الأولى، كما تقدم ذكره، تتصل بمدفوعات أجراها المؤمنون المطالبون بمقتضى وثائق للتأمين.
    La Commission a reconnu que la question était difficile, s'agissant en particulier des paiements compensatoires après la période de service dans la fonction publique internationale. UN واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة.
    La Commission a reconnu que la question était difficile, s'agissant en particulier des paiements compensatoires après la période de service dans la fonction publique internationale. UN واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة.
    Un montant de 266 000 dollars correspondant à un double paiement avait été recouvré. UN وتم استعادة مبلغ قدره 000 266 دولار يتعلق بمدفوعات سُددت مرتين.
    Ce mécanisme a pour but d’empêcher toute manipulation de la part du courtier ou de l’exportateur lors des opérations de paiement ou du règlement des taxes. UN ويهدف هذا النظام إلى منع السمسار أو المصدِّر من التلاعب بمدفوعات الشراء أو مدفوعات الضرائب.
    Les gains et pertes de change constatés au paiement de contributions volontaires sont comptabilisés sous forme d'ajustements du montant desdites contributions. UN تقيد الأرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف التي ترتبط بمدفوعات التبرعات كمعاوضات في هذه التبرعات.
    4. Indemnisation réclamée par Polimex au titre des paiements consentis UN 4- مطالبة شركة Polimex المتعلقة بمدفوعات وإغاثة مقدمة إلى آخرين 82
    Le montant enregistré des recettes des ventes à l’IFOR (47 712 300 dollars) comprend des sommes devant être déduites de paiements à des gouvernements au titre du remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN وتشمل المبيعات المذكورة إلى قوة التنفيذ البالغة ٣٠٠ ٧١٢ ٤٧ دولار مبالغ سيجري مقابلتها بمدفوعات للحكومات سدادا للمعدات المملوكة للوحدات.
    Le Comité juge donc que le requérant n'a pas subi de pertes effectives au sujet des indemnités de subsistance et il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. UN وعليه، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تتكبد خسارة فعلية فيما يتعلق بمدفوعات بدل الإقامة ويوصي بعدم منح تعويض فيما يخص هذه المطالبة.
    Ces crédits comprenaient également un montant de 1 million de dollars correspondant au versement de primes au mérite et un montant de 4,29 millions de dollars correspondant à une plainte formée contre l'UNOPS par un de ses fournisseurs. UN كذلك فالاعتماد يشمل مبلغ مليون دولار يتصل بمدفوعات مكافأة الجدارة و 4.29 مليون دولار يتصل بمطالبة من جانب أحد المتعاقدين ضد مكتب خدمات المشاريع.
    Les locataires doivent être des entreprises reconnues qui peuvent prouver qu'elles disposent de liquidités suffisantes pour effectuer les paiements mensuels. UN ويجب أن تكون للمستأجرين أعمال تجارية قائمة الذات يمكنها أن تثبت توفُّر تدفق نقدي كاف للقيام بمدفوعات شهرية.
    Il a par ailleurs autorisé des décaissements se montant à 371 millions de dollars au titre de projets financés par des prêts du Fonds international de développement agricole, pour lesquels ses commissions de gestion se sont montées au total à 9,9 millions de dollars; UN كما أذن بمدفوعات قدرها 371 مليون دولار لمشاريع ممولة من قروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تلقى عنها أتعابا قدرها 9.9 ملايين دولار؛
    Le Comité consultatif ne voit pas bien pourquoi la comparaison est faite entre les versements qui relèveraient d'un programme de départs négociés et les dépenses que pourraient entraîner le versement d'une prime de départ à l'expiration des contrats. UN وما زال من غير الواضح للجنة الاستشارية لماذا تجرى مقارنة بين المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل تعويض والمبالغ التي يمكن أن تتكبد فيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة عند انتهاء العقود.
    La demande d'indemnisation d'Overseas Bechtel concerne les sommes versées à ces 24 employés. UN وتتعلق مطالبة أوفرسيز بختل بمدفوعات قدمت لهؤلاء الموظفين البالغ عددهم 24 موظفاً.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à ce que, comme le propose le Secrétaire général, le montant des versements à la cessation de service pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur soient pris en compte dans l'actualisation des coûts qui sera effectuée aux fins de déterminer le montant des crédits à inscrire aux projets de budget pour l'exercice 2010-2011. UN 13 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النهج الذي اتبعه الأمين العام فيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا من حيث أن هذه الاحتياجات ستنعكس في إعادة تقدير التكاليف لتقديرات الميزانيات المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، كما أشير إليه أعلاه.
    Comme on l'a noté ci-dessus, dans certains pays de nouveaux emprunts sont contractés pour assurer le versement des intérêts de la dette existante. UN ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة.
    D'autres conclusions avaient trait au fait que les contrats de louage de services étaient parfois utilisés de manière inappropriée et que les paiements effectués au titre des heures supplémentaires étaient insuffisamment étayés. UN كما تشير النتائج الأخرى إلى استخدام غير ملائم بين حين وآخر لعقود اتفاقات الخدمة الخاصة، إضافة إلى قصور المستندات المتعلقة بمدفوعات العمل الإضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus