"بمذكرة التفاهم" - Traduction Arabe en Français

    • mémorandum d'accord
        
    • mémorandums d'accord
        
    • du Mémorandum
        
    • ce mémorandum
        
    • au protocole d'accord
        
    • du protocole d'accord conclu
        
    Les délégations se félicitent de la récente signature du mémorandum d'accord HCR/UNICEF. UN ورحبت الوفود ترحيبا حارا بمذكرة التفاهم الموقعة حديثا بين المفوضية واليونيسيف.
    L'orateur se félicite également du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'Iran sur l'établissement d'un centre pour la coopération SudSud en Iran. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو وإيران بشأن إنشاء لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إيران.
    Conformément au mémorandum d'accord type, un enquêteur national a été désigné et une enquête a été menée en collaboration avec le BSCI. UN وعملا بمذكرة التفاهم النموذجية، جرى تعيين موظف تحقيق وطني وأُجري تحقيق مشترك مع المكتب.
    Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, de renégocier les termes de celui-ci. UN ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة.
    Négociation de mémorandums d'accord au Siège UN المفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم في المقر
    Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, d'en renégocier les termes. UN ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة.
    Il s'est déclaré satisfait de la prolongation pour deux ans du mémorandum d'accord entre le bureau et le Gouvernement cambodgien et a affirmé son soutien indéfectible aux travaux du Représentant spécial et du bureau. UN وأعرب جلالته عن ارتياحه إزاء تمديد العمل لمدة سنتين بمذكرة التفاهم الموقعة بين مكتب كمبوديا والحكومة، كما أعرب عن تأييده المستمر للممثل الخاص والمكتب على ما يقومان به من عمل.
    Nous pensons que nos partenaires confirmeront ainsi leur attachement au mémorandum d'accord. UN ونحن نعتبر هذا تأكيدا من شركائنا بالتزامهم بمذكرة التفاهم.
    Il a apporté son concours aux activités liées au mémorandum d’accord sur le contrôle des drogues. UN وساعد المكتب في اﻷنشطة ذات الصلة بمذكرة التفاهم بشأن مكافحة المخدرات.
    En ce qui concerne le mémorandum d'accord sur la notification des lancements de missiles, les Parties sont convenues que : UN اتفق الطرفان، فيما يتصل بمذكرة التفاهم بشأن الإبلاغ عن اطلاق القذائف، على ما يلي:
    Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-application du mémorandum d'accord, d'en renégocier les termes. UN ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة.
    L'intervenant se félicite du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'OMC à la Conférence de Cancún en vue de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN ورحب بمذكرة التفاهم التي أُبرمت بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون بغية زيادة التعاون بين المنظمتين.
    Il accueille aussi avec satisfaction le mémorandum d'accord récemment signé entre l'ONUDI et l'OMC. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    La délégation mongole se félicite donc du projet de mémorandum d'accord entre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ولهذا فإن وفد منغوليا يرحّب بمذكرة التفاهم المقترحة بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية.
    Annexe au mémorandum d'accord sur la détermination des moyens financiers nécessaires et disponibles pour appliquer la Convention. UN مرفق بمذكرة التفاهم: تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية.
    Une liste des sites désignés par l'Iraq sites présidentiels figure en annexe audit mémorandum d'accord. UN وأرفق بمذكرة التفاهم قائمة بالمواقع التي عيﱠنها العراق على أنها مواقع رئاسية.
    Le Programme remplira également les fonctions prévues au paragraphe 8 de l'annexe 1 du mémorandum d'accord. UN كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم.
    Le Programme assurera aussi les fonctions prévues au paragraphe 8 de l'annexe I du mémorandum d'accord. UN كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم.
    Une étape fondamentale prévue dans le cadre des méthodes révisées de calcul des montants à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents consiste à comparer les rapports d'inspection émanant du terrain avec les mémorandums d'accord. UN 58 - وثمة مرحلة أساسية في الإجراءات المحسَّنة لتسديد المبالغ نظير المعدات المملوكة للوحدات هي مقارنة تقارير التحقق الواردة من الميدان بمذكرة التفاهم.
    La nouvelle délégation de pouvoir accordée au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions dans le cadre de ce mémorandum vise à exploiter les synergies entre les deux organisations en simplifiant les procédures administratives et bureaucratiques. UN فتفويض السلطة الجديد الممنوح إلى وكيل الأمين العام للدعم الميداني عملا بمذكرة التفاهم يستند إلى أوجه التآزر بين المنظمتين التي تتحقق من خلال تخطي القيود البيروقراطية.
    Le 24 juin, les deux gouvernements ont adopté le mandat du Comité ad hoc et une définition du concept de < < cessation des hostilités > > , tout en réaffirmant leur attachement au protocole d'accord de non-agression et de coopération, signé le 10 février 2012. UN وفي 24 حزيران/يونيه، اتفقت الحكومتان على اختصاصات اللجنة المخصصة، وعلى تعريف لعبارة " وقف الأعمال القتالية " ، في حين أكدتا من جديد التزامهما بمذكرة التفاهم المتعلقة بعدم الاعتداء وبالتعاون المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012.
    4.12 En application du protocole d'accord conclu avec l'Iraq le 13 mai 2009, la police nationale danoise a demandé à l'ambassade du Danemark à Bagdad, en mai et juin 2009, de soumettre aux autorités iraquiennes un certain nombre de dossiers de demandeurs déboutés, au nombre desquels figurait celui du requérant, aux fins de leur réadmission. UN 4-12 وعملاً بمذكرة التفاهم المؤرخة 13 أيار/مايو 2009 بين الدانمرك والعراق، طلبت الشرطة الوطنية إلى سفارة الدانمرك في بغداد في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 تقديم عدد من الحالات إلى السلطات العراقية بغرض إعادة قبول الأشخاص، بما فيها حالة صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus