Les délégations se félicitent de la récente signature du mémorandum d'accord HCR/UNICEF. | UN | ورحبت الوفود ترحيبا حارا بمذكرة التفاهم الموقعة حديثا بين المفوضية واليونيسيف. |
L'orateur se félicite également du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'Iran sur l'établissement d'un centre pour la coopération SudSud en Iran. | UN | ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو وإيران بشأن إنشاء لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إيران. |
Conformément au mémorandum d'accord type, un enquêteur national a été désigné et une enquête a été menée en collaboration avec le BSCI. | UN | وعملا بمذكرة التفاهم النموذجية، جرى تعيين موظف تحقيق وطني وأُجري تحقيق مشترك مع المكتب. |
Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, de renégocier les termes de celui-ci. | UN | ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
Négociation de mémorandums d'accord au Siège | UN | المفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم في المقر |
Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, d'en renégocier les termes. | UN | ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
Il s'est déclaré satisfait de la prolongation pour deux ans du mémorandum d'accord entre le bureau et le Gouvernement cambodgien et a affirmé son soutien indéfectible aux travaux du Représentant spécial et du bureau. | UN | وأعرب جلالته عن ارتياحه إزاء تمديد العمل لمدة سنتين بمذكرة التفاهم الموقعة بين مكتب كمبوديا والحكومة، كما أعرب عن تأييده المستمر للممثل الخاص والمكتب على ما يقومان به من عمل. |
Nous pensons que nos partenaires confirmeront ainsi leur attachement au mémorandum d'accord. | UN | ونحن نعتبر هذا تأكيدا من شركائنا بالتزامهم بمذكرة التفاهم. |
Il a apporté son concours aux activités liées au mémorandum d’accord sur le contrôle des drogues. | UN | وساعد المكتب في اﻷنشطة ذات الصلة بمذكرة التفاهم بشأن مكافحة المخدرات. |
En ce qui concerne le mémorandum d'accord sur la notification des lancements de missiles, les Parties sont convenues que : | UN | اتفق الطرفان، فيما يتصل بمذكرة التفاهم بشأن الإبلاغ عن اطلاق القذائف، على ما يلي: |
Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-application du mémorandum d'accord, d'en renégocier les termes. | UN | ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
L'intervenant se félicite du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'OMC à la Conférence de Cancún en vue de renforcer la coopération entre les deux organisations. | UN | ورحب بمذكرة التفاهم التي أُبرمت بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون بغية زيادة التعاون بين المنظمتين. |
Il accueille aussi avec satisfaction le mémorandum d'accord récemment signé entre l'ONUDI et l'OMC. | UN | ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
La délégation mongole se félicite donc du projet de mémorandum d'accord entre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ولهذا فإن وفد منغوليا يرحّب بمذكرة التفاهم المقترحة بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية. |
Annexe au mémorandum d'accord sur la détermination des moyens financiers nécessaires et disponibles pour appliquer la Convention. | UN | مرفق بمذكرة التفاهم: تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية. |
Une liste des sites désignés par l'Iraq sites présidentiels figure en annexe audit mémorandum d'accord. | UN | وأرفق بمذكرة التفاهم قائمة بالمواقع التي عيﱠنها العراق على أنها مواقع رئاسية. |
Le Programme remplira également les fonctions prévues au paragraphe 8 de l'annexe 1 du mémorandum d'accord. | UN | كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم. |
Le Programme assurera aussi les fonctions prévues au paragraphe 8 de l'annexe I du mémorandum d'accord. | UN | كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم. |
Une étape fondamentale prévue dans le cadre des méthodes révisées de calcul des montants à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents consiste à comparer les rapports d'inspection émanant du terrain avec les mémorandums d'accord. | UN | 58 - وثمة مرحلة أساسية في الإجراءات المحسَّنة لتسديد المبالغ نظير المعدات المملوكة للوحدات هي مقارنة تقارير التحقق الواردة من الميدان بمذكرة التفاهم. |
La nouvelle délégation de pouvoir accordée au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions dans le cadre de ce mémorandum vise à exploiter les synergies entre les deux organisations en simplifiant les procédures administratives et bureaucratiques. | UN | فتفويض السلطة الجديد الممنوح إلى وكيل الأمين العام للدعم الميداني عملا بمذكرة التفاهم يستند إلى أوجه التآزر بين المنظمتين التي تتحقق من خلال تخطي القيود البيروقراطية. |
Le 24 juin, les deux gouvernements ont adopté le mandat du Comité ad hoc et une définition du concept de < < cessation des hostilités > > , tout en réaffirmant leur attachement au protocole d'accord de non-agression et de coopération, signé le 10 février 2012. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه، اتفقت الحكومتان على اختصاصات اللجنة المخصصة، وعلى تعريف لعبارة " وقف الأعمال القتالية " ، في حين أكدتا من جديد التزامهما بمذكرة التفاهم المتعلقة بعدم الاعتداء وبالتعاون المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012. |
4.12 En application du protocole d'accord conclu avec l'Iraq le 13 mai 2009, la police nationale danoise a demandé à l'ambassade du Danemark à Bagdad, en mai et juin 2009, de soumettre aux autorités iraquiennes un certain nombre de dossiers de demandeurs déboutés, au nombre desquels figurait celui du requérant, aux fins de leur réadmission. | UN | 4-12 وعملاً بمذكرة التفاهم المؤرخة 13 أيار/مايو 2009 بين الدانمرك والعراق، طلبت الشرطة الوطنية إلى سفارة الدانمرك في بغداد في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 تقديم عدد من الحالات إلى السلطات العراقية بغرض إعادة قبول الأشخاص، بما فيها حالة صاحب الشكوى. |